Mujeres en la Historia-Mujeres antes del advenimiento del Sagrado Profeta (La Paz sea con él y su familia purificada)-Las hijas de Shoaib

EL RELATO, 23

Sura: 28

Revelada en: La Meca

Texto del Versículo:

وَلَمَّا وَرَدَ مَاء مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاء وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ

Traducción:

Cuando llegó a la aguada de Madián, encontró allí a un grupo de gente que abrevaba sus rebaños. Encontró, además, a dos mujeres que mantenían alejado el de ellas. Dijo: “¿Qué os pasa?” Dijeron ellas: “No podemos abrevar el rebaño mientras estos pastores no se lleven los suyos. Y nuestro padre es muy anciano

 

Tema: Las hijas de Shoaib

Palabras clave: Musa/ Moisés/ Mujer/ Shoaib/ Hija/ Madián

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

UN BUEN ACTO ABRE LAS BUENAS PUERTAS

VERSÍCULO N. º 23- 25

Ahora llegamos al quinto episodio de la vida de Moisés, en el que llega al pozo de Madián.

Viajó durante muchos días por un camino totalmente desconocido para él. Al fin aparecía el plan de Madián para él, y luego Moisés llegó a un oasis en el desierto de Madián. Estaba cansado, agotado por el viaje y sediento. Al lado del pozo de agua o manantial, halló a varios pastores abrevando a sus rebaños. Como un extraño, aguardaba su turno para sacar agua bajo la sombra de un árbol. Allí vio dos jóvenes aguardando con sus ovejas para abreviarlas. Le dijo a las muchachas: “¿Por qué no le dan de beber a vuestras ovejas?” Las dos modestas madianitas contestaron: “No tomamos el agua hasta que los pastores no se van”. Las muchachas agregaron que su padre era muy anciano y por eso es que ellas habían traído sus rebaños para abreviarlos. Su castidad parecía impedirles entremezclarse entre aquellos hombres.

Moisés continuó de inmediato y se hizo lugar entre los pastores y dio de beber a las ovejas que pertenecían a las muchachas. Luego regresó a la sombra de los árboles, con el consuelo de haber realizado un buen acto en nombre de Dios.

Como un errante nómade ahora, se hallaba en gran necesidad, pero aquellos que tienen a Dios en su mente en toda ocasión, jamás se abandonarán a la desesperación. Siempre hay una luz alumbrando en lo hondo de su corazón. Así se hallaba Moisés que miraba a lo alto del cielo y dijo: “¡Señor! Me hace mucha falta cualquier bien que quieras hacerme”.

Él no le dijo a las muchachas o a los pastores que se hallaba en necesidad de algo, aunque había estado sediento y también hambriento. ¿Y por qué deberían haberle preguntado, cuando su Señor, que también es nuestro Señor, está siempre OMNIPRESENTE? Dios siempre tiene una sorpresa para Sus siervos sinceros que no lo olvidan. Moisés dijo así y vio a una de las dos hermosas muchachas, que habían regresado. Fue directamente a Moisés, pero con total timidez. Tenía un  mensaje para Moisés:

“Mi padre te llama para retribuirte por habernos abrevado el rebaño. Desea verte personalmente y otorgarte una recompensa por tu amabilidad”.

Un mensaje muy interesante a través de una atractiva mensajera y en tan desesperante situación ¡Gloria a Allah!

Fue y vio al viejo apóstol de Dios:

El anciano y el joven se entendieron muy bien y se convirtieron en buenos amigos. Moisés les contó su historia entera. También las hijas estabas oyendo el relato con interés y total consideración. El extraño había entrado en lo hondo del corazón de una de las muchachas puras e inocentes. Entonces el hombre cuyo nombre era Shoaib le aseguró a Moisés:

“¡No temas! Estás a salvo del pueblo impío”

Allah respondió la plegaria que había hecho en Egipto: “¡Señor! ¡Sálvame del pueblo impío!” S- 28: 21

 

EL RELATO, 24

Sura: 28

Revelada en: La Meca

Texto del Versículo:

فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ

 

Traducción:

Y abrevó su rebaño. Luego, se retiró a la sombra. Y dijo: “¡Señor! Me hace mucha falta cualquier bien que quieras hacerme”.

 

Tema: Las Hijas de Shoaib

Palabras clave: Musa/ Moisés / Hija/ Shoaib

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

UN BUEN ACTO ABRE LAS BUENAS PUERTAS

VERSÍCULO N. º 23- 25

Ahora llegamos al quinto episodio de la vida de Moisés, en el que llega al pozo de Madián.

Viajó durante muchos días por un camino totalmente desconocido para él. Al fin aparecía el plan de Madián para él, y luego Moisés llegó a un oasis en el desierto de Madián. Estaba cansado, agotado por el viaje y sediento. Al lado del pozo de agua o manantial, halló a varios pastores abrevando a sus rebaños. Como un extraño, aguardaba su turno para sacar agua bajo la sombra de un árbol. Allí vio dos jóvenes aguardando con sus ovejas para abrevarlas. Le dijo a las muchachas: “¿Por qué no le dan de beber a vuestras ovejas?” Las dos modestas madianitas contestaron: “No tomamos el agua hasta que los pastores no se van”. Las muchachas agregaron que su padre era muy anciano y por eso es que ellas habían traído sus rebaños para abrevarlos. Su castidad parecía impedirles entremezclarse entre aquellos hombres.

Moisés continuó de inmediato y se hizo lugar entre los pastores y dio de beber a las ovejas que pertenecían a las muchachas. Luego regresó a la sombra de los árboles, con el consuelo de haber realizado un buen acto en nombre de Dios.

Como un errante nómade ahora, se hallaba en gran necesidad, pero aquellos que tienen a Dios en su mente en toda ocasión, jamás se abandonarán a la desesperación. Siempre hay una luz alumbrando en lo hondo de su corazón. Así se hallaba Moisés que miraba a lo alto del cielo y dijo: “¡Señor! Me hace mucha falta cualquier bien que quieras hacerme”.

Él no les dijo a las muchachas o a los pastores que se hallaba en necesidad de algo, aunque había estado sediento y también hambriento. ¿Y por qué deberían haberle preguntado, cuando su Señor, que también es nuestro Señor, está siempre OMNIPRESENTE? Dios siempre tiene una sorpresa para Sus siervos sinceros que no lo olvidan. Moisés dijo así y vio a una de las dos hermosas muchachas, que habían regresado. Fue directamente a Moisés, pero con total timidez. Tenía un  mensaje para Moisés:

“Mi padre te llama para retribuirte por habernos abrevado el rebaño. Desea verte personalmente y otorgarte una recompensa por tu amabilidad”.

Un mensaje muy interesante a través de una atractiva mensajera y en tan desesperante situación ¡Gloria a Allah!

Fue y vio al viejo apóstol de Dios:

El anciano y el joven se entendieron muy bien y se convirtieron en buenos amigos. Moisés les contó su historia entera. También las hijas estabas oyendo el relato con interés y total consideración. El extraño había entrado en lo hondo del corazón de una de las muchachas puras e inocentes. Entonces el hombre cuyo nombre era Shoaib le aseguró a Moisés:

“¡No temas! Estás a salvo del pueblo impío

Allah respondió la plegaria que había hecho en Egipto: “¡Señor! ¡Sálvame del pueblo impío!” S- 28: 21

 

EL RELATO, 25

Sura: 28

Revelada en: La Meca

Texto del Versículo:

فَجَاءتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاء قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَاءهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

Traducción:

“Una de las dos vino a él con paso tímido y dijo: “Mi padre te llama para retribuirte por habernos abrevado el rebaño”. Cuando llegó ante él y le contó lo que le había ocurrido, dijo: “¡No temas! Estás a salvo del pueblo impío”.”

Tema: Las Hijas de Shoaib

Palabras clave: Mujer/ Hija/ Moisés/ Musa/ Shoaib

 

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

UN BUEN ACTO ABRE LAS BUENAS PUERTAS

VERSÍCULO N. º 23- 25

Ahora llegamos al quinto episodio de la vida de Moisés, en el que llega al pozo de Madián.

Viajó durante muchos días por un camino totalmente desconocido para él. Al fin aparecía el plan de Madián para él, y luego Moisés llegó a un oasis en el desierto de Madián. Estaba cansado, agotado por el viaje y sediento. Al lado del pozo de agua o manantial, halló a varios pastores abrevando a sus rebaños. Como un extraño, aguardaba su turno para sacar agua bajo la sombra de un árbol. Allí vio dos jóvenes aguardando con sus ovejas para abrevarlas. Le dijo a las muchachas: “¿Por qué no le dan de beber a vuestras ovejas?” Las dos modestas madianitas contestaron: “No tomamos el agua hasta que los pastores no se van”. Las muchachas agregaron que su padre era muy anciano y por eso es que ellas habían traído sus rebaños para abrevarlos. Su castidad parecía impedirles entremezclarse entre aquellos hombres.

Moisés continuó de inmediato y se hizo lugar entre los pastores y dio de beber a las ovejas que pertenecían a las muchachas. Luego regresó a la sombra de los árboles, con el consuelo de haber realizado un buen acto en nombre de Dios.

Como un errante nómade ahora, se hallaba en gran necesidad, pero aquellos que tienen a Dios en su mente en toda ocasión, jamás se abandonarán a la desesperación. Siempre hay una luz alumbrando en lo hondo de su corazón. Así se hallaba Moisés que miraba a lo alto del cielo y dijo: “¡Señor! Me hace mucha falta cualquier bien que quieras hacerme”.

Él no les dijo a las muchachas o a los pastores que se hallaba en necesidad de algo, aunque había estado sediento y también hambriento. ¿Y por qué deberían haberle preguntado, cuando su Señor, que también es nuestro Señor, está siempre OMNIPRESENTE? Dios siempre tiene una sorpresa para Sus siervos sinceros que no lo olvidan. Moisés dijo así y vio a una de las dos hermosas muchachas, que habían regresado. Fue directamente a Moisés, pero con total timidez. Tenía un  mensaje para Moisés:

“Mi padre te llama para retribuirte por habernos abrevado el rebaño. Desea verte personalmente y otorgarte una recompensa por tu amabilidad”.

Un mensaje muy interesante a través de una atractiva mensajera y en tan desesperante situación ¡Gloria a Allah!

Fue y vio al viejo apóstol de Dios:

El anciano y el joven se entendieron muy bien y se convirtieron en buenos amigos. Moisés les contó su historia entera. También las hijas estabas oyendo el relato con interés y total consideración. El extraño había entrado en lo hondo del corazón de una de las muchachas puras e inocentes. Entonces el hombre cuyo nombre era Shoaib le aseguró a Moisés:

“¡No temas! Estás a salvo del pueblo impío

Allah respondió la plegaria que había hecho en Egipto: “¡Señor! ¡Sálvame del pueblo impío!” S- 28: 21

 

EL RELATO, 26

Sura: 28

Revelada en: La Meca

Texto del Versículo:

قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ

Traducción:

“Una de ellas dijo: “¡Padre! ¡Dale un empleo! No podrás emplear a nadie mejor que este hombre, fuerte, de confianza”.”

Tema: Las Hijas de Shoaib

Palabras clave: Hija/ Shoaib/ Musa/ Moisés

 

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

MOISÉS EN LA CASA DE SHOAIB

VERSÍCULO N. º 26- 28

Moisés llegó a la casa de Shoaib, una casa que era muy distinta del palacio del Faraón. Aquí las habitaciones se hallaban llenas de pureza, las paredes se hallaban pintadas con sinceridad y virtud, y el techo estaba hecho de intelectualidad e inteligencia.

Cuando Moisés relató la historia de su casa, todos sintieron que no era un extraño para ellos. Todos deseaban que se quede de manera permanente. Y también así fue el caso de Moisés mismo, que se sentía en su hogar.

Entonces una de las dos muchachas, cuyo nombre era SÉFORA, llevó la delantera y le pidió a su anciano padre que lo emplee ya que era fuerte y confiable, las dos cualidades admiradas por todos:

“Una de ellas dijo: “¡Padre! ¡Dale un empleo! No podrás emplear a nadie mejor que este hombre, fuerte, de confianza”.”

El padre hizo caso de la propuesta de su hija y le preguntó si deseaba casarse con una de las dos muchachas y permaneces con ellos por un período de al menos ocho años. Sus servicios durante esos años serían considerados como la dote a la novia:

Dijo: “Quisiera casarte con una de estas dos hijas mías, pero a condición de que trabajes para mí durante ocho años. Si completas diez, es ya cosa tuya.”

Moisés aceptó la propuesta con agrado y ratificaron su pacto apelando a Dios:

“¡Trato hecho! Y cualquiera que sea el plazo que yo decida, no seré objeto de hostilidad. Alá responde de nuestras palabras“.

 

EL RELATO, 27

Sura: 28

Revelada en: La Meca

Texto del Versículo:

قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ

Traducción:

“Dijo: “Quisiera casarte con una de estas dos hijas mías, pero a condición de que trabajes para mí durante ocho años. Si completas diez, es ya cosa tuya. No quiero coaccionarte. Encontrarás, si Alá quiere, que soy de los justos”.”

Tema: Las Hijas de Shoaib

Palabras clave: Shoaib/ Hija/ Musa/ Matrimonio/ Esposa/ Esposo/ Porción Matrimonial

 

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

MOISÉS EN LA CASA DE SHOAIB

VERSÍCULO N. º 26- 28

Moisés llegó a la casa de Shoaib, una casa que era muy distinta del palacio del Faraón. Aquí las habitaciones se hallaban llenas de pureza, las paredes se hallaban pintadas con sinceridad y virtud, y el techo estaba hecho de intelectualidad e inteligencia.

Cuando Moisés relató la historia de su casa, todos sintieron que no era un extraño para ellos. Todos deseaban que se quede de manera permanente. Y también así fue el caso de Moisés mismo, que se sentía en su hogar.

Entonces una de las dos muchachas, cuyo nombre era SÉFORA, llevó la delantera y le pidió a su anciano padre que lo emplee ya que era fuerte y confiable, las dos cualidades admiradas por todos:

“Una de ellas dijo: “¡Padre! ¡Dale un empleo! No podrás emplear a nadie mejor que este hombre, fuerte, de confianza”.”

El padre hizo caso de la propuesta de su hija y le preguntó si deseaba casarse con una de las dos muchachas y permaneces con ellos por un período de al menos ocho años. Sus servicios durante esos años serían considerados como la dote a la novia:

Dijo: “Quisiera casarte con una de estas dos hijas mías, pero a condición de que trabajes para mí durante ocho años. Si completas diez, es ya cosa tuya.”

Moisés aceptó la propuesta con agrado y ratificaron su pacto apelando a Dios:

“¡Trato hecho! Y cualquiera que sea el plazo que yo decida, no seré objeto de hostilidad. Alá responde de nuestras palabras“.

 

EL RELATO, 28

Sura: 28

Revelada en: La Meca

Texto del Versículo:

قَالَ ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

 

Traducción:

Dijo: “¡Trato hecho! Y cualquiera que sea el plazo que yo decida, no seré objeto de hostilidad. Alá responde de nuestras palabras”.

Tema: Las Hijas de Shoaib

Palabras clave: Musa/ Shoaib/ Porción Matrimonial/ Boda

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

MOISÉS EN LA CASA DE SHOAIB

VERSÍCULO N. º 26- 28

Moisés llegó a la casa de Shoaib, una casa que era muy distinta del palacio del Faraón. Aquí las habitaciones se hallaban llenas de pureza, las paredes se hallaban pintadas con sinceridad y virtud, y el techo estaba hecho de intelectualidad e inteligencia.

Cuando Moisés relató la historia de su casa, todos sintieron que no era un extraño para ellos. Todos deseaban que se quede de manera permanente. Y también así fue el caso de Moisés mismo, que se sentía en su hogar.

Entonces una de las dos muchachas, cuyo nombre era SÉFORA, llevó la delantera y le pidió a su anciano padre que lo emplee ya que era fuerte y confiable, las dos cualidades admiradas por todos:

“Una de ellas dijo: “¡Padre! ¡Dale un empleo! No podrás emplear a nadie mejor que este hombre, fuerte, de confianza”.”

El padre hizo caso de la propuesta de su hija y le preguntó si deseaba casarse con una de las dos muchachas y permaneces con ellos por un período de al menos ocho años. Sus servicios durante esos años serían considerados como la dote a la novia:

Dijo: “Quisiera casarte con una de estas dos hijas mías, pero a condición de que trabajes para mí durante ocho años. Si completas diez, es ya cosa tuya.”

Moisés aceptó la propuesta con agrado y ratificaron su pacto apelando a Dios:

“¡Trato hecho! Y cualquiera que sea el plazo que yo decida, no seré objeto de hostilidad. Alá responde de nuestras palabras“.

 

EL RELATO, 29

Sura: 28

Revelada en: La Meca

Texto del Versículo:

فَلَمَّا قَضَى مُوسَىالْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

 

Traducción:

Y, cuando Moisés cumplió el tiempo convenido y se fue con su familia, distinguió un fuego del lado del monte y dijo a su familia: “¡Quedaos aquí! Distingo un fuego. Quizá pueda informaros de qué se trata u os traiga un tizón. Quizás, así podáis calentaros”.

Tema: Las Hijas de Shoaib

Palabras clave: Musa/ Porción Matrimonial/ Familia/ Madián/ Tur/ Shoaib/ Egipto/ Esposa

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

UNA CHISPA DE INSPIRACIÓN

VERSÍCULOS N. º 28- 35

Ahora viene el séptimo episodio de nuestra historia acerca del Arquiprofeta de Dios, en el que oye un llamado, un llamado Divino que proviene de una zarza ardiente, desde la que le es asignada su gran misión sagrada.

Moisés trabajó en la casa de Shoaib por diez años. Nadie supo lo que le sucedió durante esa década. Pudo haber sido la mejor y más feliz parte de su vida. Una década de tranquilidad, comodidad, aprendiendo del Divino Maestro (Shoaib), y los gozos de una buena esposa y una buena vida familiar. Allí tenía mucho tiempo como pastor y granjero, en lo salvaje y los desiertos y montañas, para preguntarse acerca de las maravillas de la naturaleza y el arte de la creación de su Señor y Creador. Pronto pasaron diez años:

“Y, cuando Moisés cumplió el tiempo convenido y se fue con su familia, distinguió un fuego del lado del monte y dijo a su familia: “¡Quedaos aquí! Distingo un fuego. Quizá pueda informaros de qué se trata u os traiga un tizón. Quizás, así podáis calentaros”.”

Él había visto una luz titilando desde aquella distancia y cuando se aproximó a tomar un tizón de fuego, se encontró con una gran zarza ardiendo pero que ¡no se consumía!

Cuando se acercó a la zarza para ver qué clase de fenómeno natural podría ser, oyó un llamado diciendo:

Bendito el que se halla en el fuego y el que esté a su alrededor. ¡Gloria sea a Allah, el Señor de todo el mundo! ¡Oh, Moisés! Soy Allah (JEHOVÁ), Exaltado en el Poder, Todo Sabio.”

Hubo una pequeña pausa, y ¡Moisés estaba asombradísimo! Una vez más el llamado dijo:

“¡Oh, Moisés, Soy tu Señor! Quítate las sandalias porque te hallas ahora en el sagrado valle de TOWÄ. Soy Allah, no hay Dios aparte de Mí, así que sírveme. ¿Y qué tienen en tu mano derecha?”

Moisés, que estaba perplejo por la voz Dulce y Compasiva, dijo: “Es mi cayado, sobre el que me apoyo, con el alcanzo hojas para mi rebaño, además de otros usos.” Nuevamente la voz le dijo:

“¡Oh, Moisés! Arroja tu cayado.”

Moisés lo arrojó ¡y se convirtió en una gran serpiente que se movía! Moisés tuvo miedo y se volvió y huyó ¡sin mirar atrás!

Pero la voz le aseguró diciendo:

“¡Oh, Moisés! No temas y sujétala, la volveremos a su forma anterior. Los profetas no temen en Mi Presencia. Vuelve e introduce la mano por la escotadura de tu túnica y saldrá blanca, sana. Frente al miedo, ¡mantente sereno! He aquí dos pruebas de tu Señor, destinadas a Faraón y a sus dignatarios, que son gente perversa”.

Moisés obtuvo su gran misión espiritual y le fue asegurado que nada tenía que temer y que en peligros y dificultades, Dios estaría con él, pero aún había un nudo en su corazón y parecía tener preguntas sin respuestas:

“¡Señor! He matado a uno de los suyos y temo que me maten. Mi hermano Aarón es más elocuente que yo. Envíale conmigo como ayudante, para que confirme lo que yo diga. Temo que me desmientan. Dame Fortaleza suficiente y permíteme compartir mi tarea con él de modo que podamos alabarte sin restricciones

La voz le respondió: “¡Oh, Moisés! Tus pedidos están concedidos”.

Filed in: Aleyas y Exégesis

No comments yet.

Deja un comentario

Debes iniciar sesion para dejar un comentario.