Mujeres en la historia-Mujeres antes del Ordenamiento del Sagrado Profeta (La Paz sea con él y su familia purificada)-La esposa de Lot

LOS LUGARES ELEVADOS, 83

Sura: 7

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ

Traducción:

“Y les salvamos, a él y a su familia, salvo a su mujer, que fue de los que se rezagaron.”

Tema: La esposa de Lot

Palabras clave: Lot/ Homosexualidad Masculina/ Lut

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

 

EL DOLOROSO DESTINO DEL PUEBLO DE LOT

(VERSÍCULOS 80- 84)

 

Aquí hay otra historia admonitoria resumida del apóstol Lot y su pueblo, el detalle de lo que puede ser leído en otros capítulos del Corán, tales como Hud, Sajar, Los Poetas, Los Apóstoles, Las Hormigas, La Araña.

La historia de Lot también es narrada en la Biblia, Gen 18- 19, Lot era el sobrino de Abraham y fue enviado como apóstol para advertir a los habitantes de Sodoma y Gomorra, que estaban llevando a cabo vergonzosos actos indecentes.

Lot le reprochó y le advirtió a su pueblo por ser homosexuales, diciendo:  “¿Cometéis una deshonestidad que ninguna criatura ha cometido antes?

Ciertamente por concupiscencia, os llegáis a los hombres en lugar de las mujeres”

¿Qué degeneración puede ser peor que dejar de lado el modo natural de mantener relaciones sexuales que mantienen la generación de la humanidad y se transforma en anormal en este campo?

La única respuesta que su pueblo le dio al Mensajero de Dios fue:

“¡Expulsadles de la ciudad! ¡Son gente que se las da de puros!”

La frase: “QUE SE LAS DA DE PUROS” es satírica y una especie de ironía utilizada para atacar a los creyentes y acusarlos de pretenciosos.

Cerraron todas las puertas a los argumentos y razonamientos acerca de sus vergonzosos actos debido a su crónica arrogancia y su cerrada obstinación. Por lo tanto habían alcanzado su doloroso destino, un alluvia de ira de Dios bajo la forma de una lluvia torrencial de azufre que los golpeaba y ¡los llevaba hacia el abrasador Fuego del Infierno!

¡Así que observa el destino de los pecadores y aprende la lección antes que sea muy tarde!

Sucedió que dos ángeles bajo la forma de dos atractivos jóvenes llegaron a Lot como sus huéspedes en el medio de la noche. Algunos de los bribones sodomitas, en su lujuria por la pederastia invadieron el hogar de Lot, pero fueron desdeñosamente expulsados.

A la mañana, por las instrucciones de los ángeles, Lot y aquellos que eran creyentes de entre su familia salieron del pueblo y entonces, el Señor hizo llover desde el cielo azufre y fuego sobre Sodoma y Gomorra y destruyó los cinco pueblos que se hallaban en el valle.

 

 

HUD, 81

Sura: 11

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

قَالُواْ يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُواْ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ

 

Traducción:

“Dijeron: “¡Lot! ¡Somos los enviados de tu Señor! ¡No se llegarán a ti! ¡Ponte en camino con tu familia durante la noche y que ninguno de vosotros se vuelva! Tu mujer, sí que se volverá y le alcanzará el mismo castigo que a ellos. Esto les ocurrirá al alba. ¿No está cercana el alba?””

 

Tema: La Esposa de Lot

Palabras clave: Lot/ Homosexualidad Masculina/ Familia/ Esposa

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

EL FIN DE ESTE GRUPO DE OPRESORES

(VERSÍCULOS N. º 81- 83)

Al final cuando los ángeles vieron que Lot se hallaba bajo una gran tensión mental y se hallaba en problemas con la presente situación, se descubrieron a sí mismo y declararon su misión como Mensajeros de Dios, diciendo:

“¡Lot! ¡Somos los enviados de tu Señor! ¡No se llegarán a ti!”

Como está revelado en la S 54: 33, Lot advirtió a su perverso pueblo acerca de la ira de Dios y la llegada de un terrible día para su castigo, pero no le prestaron atención alguna a la advertencia y procedieron ¡a llevarse a sus hermosos huéspedes! En cuanto avanzaron, de repente, sus ojos se cegaron y en esa oscuridad oyeron una voz diciendo:

“¡Probad ahora mi ira y creed las advertencias! Este era el comienzo de su terrible castigo…”

No obstante, al reconocer a los ángeles que se hallaban bajo la forma de hermosos jóvenes, revivió a Lot y le infundió nueva sangre a sus venas, y se sintió feliz en la profundidad de su corazón. Su amado Señor y amigo había venido en su ayuda.

Luego los ángeles le dijeron a Lot:

“¡Ponte en camino con tu familia durante la noche y que ninguno de vosotros se vuelva! Tu mujer, sí que se volverá y le alcanzará el mismo castigo que a ellos. Esto les ocurrirá al alba.”

Cuando Lot y aquellos que creían se fueron y dejaron el pueblo atrás, ¡comenzó el terrible suceso! Las ciudades y los suburbios fueron agitados con movimientos vibratorios irregulares debido a un espantoso terremoto, y para la mañana, las ciudades de Sodoma y Gomorra estaban derrumbadas, de modo que sus puntos más elevados se convirtieron en los más bajos y luego de eso, una lluvia de pedruscos hechos de arcilla cocida y duros como piedras, llovieron sobre los habitantes y se apilaron sobre ellos.

SIJJIL es una palabra compuesta persa arabizada compuesta por SANG y por GILL, que puede haber sido pedruscos muy duros de arcilla cocida.

 

HOMOSEXUALIDAD

El pueblo de Lot fue tremendamente castigado por ser homosexual. La homosexualidad entre hombres y mujeres es ilícito para el Islam, y se cuenta entre los pecados mortales y capitales, y tiene un castigo retaliativo, que es la muerte para los hombres y cien latigazos para las mujeres.

Probar el acto no es tan fácil en nuestra religión. Deben existir cuatro hombres justos y virtuosos que lo presencien y atestigüen que han visto el acto indecente; o el acusado debe confesar que lo ha realizado, no una ni dos veces, si no un mínimo de cuatro veces en diferentes condiciones y estados. Cuando el pecado ha sido claramente probado, es condenado a muerte, y ella ha de ser sometida a cien latigazos.

 

*****

PEDERASTIA

(No sólo en el Islam, sino en la mayoría de las religiones y en particular en aquellas que judíos y cristianos han condenado a muerte la pederastia).

El Pueblo de Lot estaba perdido a causa de la pederastia y esto está claramente establecido en el Santo Corán en la S 7: 80- 84, según sigue:

Y a Lot. Cuando dijo a su pueblo: “¿Cometéis una deshonestidad que ninguna criatura ha cometido antes? Ciertamente, por concupiscencia, os llegáis a los hombres en lugar de llegaros a las mujeres. ¡Sí, sois un pueblo inmoderado!” Lo único que respondió su pueblo fue: “¡Expulsadles de la ciudad! ¡Son gente que se las da de puros!”

La pederastia en la Ley de Moisés, que es también la ley de los cristianos, ha sido declarada como un atroz y gran pecado, y el pederasta está condenado a muerte. Con referencia al Levítico 20: 13, leemos:

“Si alguno se ayuntare con varón como con mujer, abominación hicieron; ambos han de ser muertos; sobre ellos será su sangre.”

NOTA DEL TRADUCTOR AL INGLÉS

 

¿POR QUÉ LA HOMOSEXUALIDAD ES ILÍCITA?

Aunque la aberración sexual prevalece ampliamente en Occidente, de modo que su impudicia e inviolabilidad ha sido generalmente violada, y en algunos países como Inglaterra, ha sido oficialmente declarada legal, aún así su aumento no disminuye su fealdad y malas consecuencias en la sociedad del hombre.

Algunos pueden razonar que no ven objeción médica alguna en esa especie de relaciones sexuales; mientras que la mayoría de los doctores en medicina han llegado a ella como la fuente de la misteriosa enfermedad del SIDA que actualmente es el tópico común de conversación.

Todo lo que esta pervertido de su forma natural terminará mal y alcanzará un callejón sin salida o punto de caída. Aquél que continúe con tales actos malvados pronto perderá su afecto por el sexo opuesto y esta especie de enfermedad es una verdadera calamidad en la vida espiritual y física para ambos sexos. Y también como otra consecuencia de este acto malvado, el hombre obtendrá los sentimientos de mujer y viceversa. Tales personas se sienten eventualmente atraídas por las bebidas alcohólicas y cautivados por los intoxicantes.

*****

LOT EN LA BIBLIA

La  anterior historia de Lot y el castigo a Sodoma y Gomorra, ha sido narrada en la Biblia, pero en una lengua y literatura primitivas, ¡y en algunos casos abusando de Dios y Sus apóstoles! Comparando a las dos narraciones fácilmente se probará a nuestro querido lector que la diferencia no es la de un narrador culto y un escritor inculto. ¡Es, más bien, la diferencia entre Dios y el hombre!

 

¡DIOS SE APARECE A ABRAHAM BAJO LA FORMA DE HOMBRE!

GÉNESIS 18

El Señor se le aparece a ABRAHAM, en los sagrados árboles de Mamre, cuando ABRAHAM estaba sentado a la entrada de su tienda durante la hora más cálida del día. Miró hacia arriba y vio a tres hombres parados allí. Tan pronto como los vio, corrió a su encuentro, inclinando su rostro tocando el suelo. Dijo: “Señor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, te ruego que no pases de tu siervo. Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol.” Ellos dieron las gracias y aceptaron.

ABRAHAM corrió dentro de la tienda y le dijo a Sarah: “Toma pronto tres medidas de flor de harina, y amasa y haz panes cocidos debajo del rescoldo. Y corrió a las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y lo dio al criado, y éste se dio prisa a prepararlo.”

Allí, debajo del árbol les sirvió  ¡y ellos comieron! Luego le preguntaron ¿Dónde está tu esposa Sarah? Está en la tienda, les respondió. Uno de ellos le dijo: “De cierto volveré a ti; y según el tiempo de la vida, he aquí que Sara tu mujer tendrá un hijo.”

Sarah estaba detrás de la puerta de la tienda escuchando. ABRAHAM y SARAH eran muy ancianos, y Sarah ya no tenía su período menstrual. Así que rió para sí y dijo: “¿Después que he envejecido tendré deleite, siendo también mi señor ya viejo?”

13- Entonces el Señor le preguntó a ABRAHAM: “¿Por qué se ha reído Sara diciendo: ¿Será cierto que he de dar a luz siendo ya vieja? ¿Hay para Dios alguna cosa difícil? Al tiempo señalado volveré a ti, y según el tiempo de la vida, Sara tendrá un hijo.” Sarah tuvo miedo ¡y negó haber reído! Pero el Señor dijo, sí, te reíste.

 

ABRAHAM RUEGA POR SODOMA Y GOMORRA

20- Entonces el Señor le dijo a Abraham: – “Por cuanto el clamor contra Sodoma y Gomorra se aumenta más y más, y el pecado de ellos se ha agravado en extremo, descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, lo sabré.

22- Y se apartaron de allí los varones, y fueron hacia Sodoma; pero Abraham estaba aún delante de Jehová.

Y se acercó Abraham y dijo: “¿Destruirás también al justo con el impío? Quizá haya cincuenta justos dentro de la ciudad: ¿destruirás también y no perdonarás al lugar por amor a los cincuenta justos que estén dentro de él? Lejos de ti el hacer tal, que hagas morir al justo con el impío, y que sea el justo tratado como el impío; nunca tal hagas. El Juez de toda la tierra, ¿no ha de hacer lo que es justo?” Entonces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré a todo este lugar por amor a ellos.”

(Luego ABRAHAM regateó con el Señor para reducir el número de los justos sin que el pueblo sea destruido y finalmente ABRAHAM le dijo al Señor)

No se enoje ahora mi Señor, si hablare solamente una vez: quizá se hallarán allí diez. No la destruiré, respondió, por amor a los diez.”

Y Jehová se fue, luego que acabó de hablar a ABRAHAM; y ABRAHAM volvió a su lugar.

 

LOS ÁNGELES EN LA CASA DE LOT

GÉNESIS 19

1-Llegaron, pues, los dos ángeles a Sodoma a la caída de la tarde; y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma. Y viéndolos Lot, se levantó a recibirlos, y se inclinó hacia el suelo, y dijo: Ahora, mis señores, os ruego que vengáis a casa de vuestro siervo y os hospedéis, y lavaréis vuestros pies; y por la mañana os levantaréis, y seguiréis vuestro camino. Y ellos respondieron: No, que en la calle nos quedaremos esta noche. Mas él porfió con ellos mucho, y fueron con él, y entraron en su casa; y les hizo banquete, y coció panes sin levadura, y comieron.

4- Pero antes que se acostasen, rodearon la casa los hombres de la ciudad, los varones de Sodoma, todo el pueblo junto, desde el más joven hasta el más viejo. Y llamaron a Lot, y le dijeron: ¿Dónde están los varones que vinieron a ti esta noche? Sácalos, para que los conozcamos.

Entonces Lot salió a ellos a la puerta, y cerró la puerta tras sí, y dijo: Os ruego, hermanos míos, que no hagáis tal maldad. He aquí ahora yo tengo dos hijas que no han conocido varón; os las sacaré fuera, y haced de ellas como bien os pareciere; solamente que a estos varones no hagáis nada, pues que vinieron a la sombra de mi tejado.

Y ellos respondieron: Quita allá; y añadieron: Vino este extraño para habitar entre nosotros, ¿y habrá de erigirse en juez? Ahora te haremos más mal que a ellos. Y hacían gran violencia al varón, a Lot, y se acercaron para romper la puerta. Entonces los varones alargaron la mano, y metieron a Lot en casa con ellos, y cerraron la puerta.

11- Y a los hombres que estaban a la puerta de la casa hirieron con ceguera desde el menor hasta el mayor, de manera que se fatigaban buscando la puerta.

12- dijeron los varones a Lot: ¿Tienes aquí alguno más? Yernos, y tus hijos y tus hijas, y todo lo que tienes en la ciudad, sácalo de este lugar; porque vamos a destruir este lugar, por cuanto el clamor contra ellos ha subido de punto delante de Jehová; por tanto, Jehová nos ha enviado para destruirlo.

15- Y al rayar el alba, los ángeles daban prisa a Lot, diciendo: Levántate, toma tu mujer, y tus dos hijas que se hallan aquí, para que no perezcas en el castigo de la ciudad.

17- Y cuando los hubieron llevado fuera, dijeron: Escapa por tu vida; no mires tras ti, ni pares en toda esta llanura; escapa al monte, no sea que perezcas.

23- El sol salía sobre la tierra, cuando Lot llegó a Zoar. Entonces Jehová hizo llover sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego de parte de Jehová desde los cielos; y destruyó las ciudades, toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra. Entonces la mujer de Lot miró atrás, a espaldas de él, y se volvió estatua de sal.

27- Y subió Abraham por la mañana al lugar donde había estado delante de Jehová. Y miró hacia Sodoma y Gomorra, y hacia toda la tierra de aquella llanura miró; y he aquí que el humo subía de la tierra como el humo de un horno.

 

¡LOT ES EMBRIAGADO POR SUS HIJAS!

30- Pero Lot subió de Zoar y moró en el monte, y sus dos hijas con él; porque tuvo miedo de quedarse en Zoar, y habitó en una cueva él y sus dos hijas.

31- Entonces la mayor dijo a la menor: Nuestro padre es viejo, y no queda varón en la tierra que entre a nosotras conforme a la costumbre de toda la tierra. Ven, demos a beber vino a nuestro padre, y durmamos con él, y conservaremos de nuestro padre descendencia.

33- Y dieron a beber vino a su padre aquella noche, y entró la mayor, y durmió con su padre; mas él no sintió cuándo se acostó ella, ni cuándo se levantó.

34- El día siguiente, dijo la mayor a la menor: He aquí, yo dormí la noche pasada con mi padre; démosle a beber vino también esta noche, y entra y duerme con él, para que conservemos de nuestro padre descendencia. Y dieron a beber vino a su padre también aquella noche, y se levantó la menor, y durmió con él; pero él no echó de ver cuándo se acostó ella, ni cuándo se levantó. Y las dos hijas de Lot concibieron de su padre.

¡Mi Señor! ¡Me encomiendo a tu cuidado de los Demonios personificados que forjan tales atroces mentiras en contra de tus puros, limpios e inocentes apóstoles!

 

NOTA DEL TRADUCTOR AL INGLÉS

 

AL HIJR, 60

Sura: 15

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ

Traducción:

“salvo a su mujer. Determinamos: sería de los que se rezagaran.”

Tema: La Esposa de Lot

Palabras clave: Lot/ Esposa/ Homosexualidad Masculina

 

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

 

LOS HUÉSPEDES DESCONOCIDOS

(VERSÍCULOS N. º 51- 60)

Desde ahora tenemos una breve referencia a un incidente de Abraham y su sobrino, Lot, y algunos otros grandes apóstoles, y su pueblo rebelde:

cuando, entrados en donde él estaba, dijeron: “¡Paz!“”

Sus huéspedes eran ángeles bajo la forma de hombres con una apariencia poco común. Cuando rehusaron la hospitalidad de Abraham, y ni siquiera tocaron la comida que él y su esposa les habían preparado, Abraham sintió una especie de temor, debido a la ansiedad y a la sospecha. Esto era porque, siempre ha sido una costumbre de los pueblos de Oriente que cuando alguien come lo que ellos denominan la sal y el pan de alguien más, se abstiene de dañar a su anfitrión por deberle fidelidad y observancia del deber. Por lo que Abraham les dijo a sus desconocidos huéspedes:

“¡Nos dais miedo!”

Pronto los ángeles quitaron el temor de Abraham, presentándose a sí mismos y ¡dándole al profeta buenas noticias también!

El nacimiento de un hijo dotado de conocimiento y sabiduría, a la avanzada edad de un hombre que no tenía hijos era verdaderamente una maravillosa noticia.

Por lo que cuando Abraham se repuso del estado de sospecha y ansiedad, le hizo una pregunta a los ángeles acerca de su misión:

“Dijo: “¿Qué es lo que os trae, ¡enviados!?””

Le informaron a Abraham que fueron enviados a destruir al culpable pueblo de Lot. Mientras tanto le aseguraron a Abraham que enviarían a la gente de Lot, excepto a su esposa que debía perecer entre los culpables.

 

LOS POETAS, 161

Sura: 26

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ

Traducción:

“salvo a una vieja entre los que se rezagaron.”

 

Tema: La Esposa de Lot

Palabras clave: Esposa/ Homosexualidad

 

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

EL VERSÍCULO DEL FINAL DEL PUEBLO DE LOT

N. º 167- 175

En lugar de prestar atención a los consejos fraternales de Lot, ¡su pueblo se sumergió en las aguas de las pasiones pecaminosas! Cuando sintieron que Lot los estaba molestando con sus advertencias, irónicamente se dijeron entre sí que Lot y su familia son personas que se las dan de puros. Así que mejor echarlos del pueblo y expulsarlos de allí.

También ha sido narrado que el corrupto pueblo de Lot desterraría a las personas castas de entre ellos de la peor forma y manera.

El objeto misional de Lot lo había obligado a vivir entre esta gente impura, aunque toda la sociedad era detestable desde su punto de vista. Es digno de notar aquí que no le dijo a su pueblo: “Los odio”, sino que dijo:

Detesto vuestra conducta.” (n. º 168) lo que parece haber sido dirigido en contra de la homosexualidad.

Lot estaba deseoso de escapar de esta horrible comunidad cuando su tarea ya no fuera necesaria; y es por ello que rezó a su Señor diciendo:

“¡Señor! ¡Sálvanos, a mí y a mi familia, de lo que hacen!”

Esto es decir que estaba temeroso que las malas consecuencias de los actos obscenos y desagradables de su pueblo afligieran a su familia también.

Eventualmente, Dios respondió a su oración, y Lot y su familia que eran los únicos creyentes entre la gente del pueblo, fueron salvados y los demás ¡fueron todos destruidos!

Dios hizo llover sobre ellos una espantosa lluvia que los eliminó a todos. Cuando Dios emitió su decisión, sus pueblos fueron derrumbados por algo parecido a un terremoto, y luego por una lluvia de pedruscos o arcilla cocida que los sepultó a todos. Al contrario de la lluvia común que revive y da vida, aquella lluvia fue mortífera y destructiva. Dios siempre ha sido Misericordioso y Compasivo. En este incidente también, él no destruyó a pecadores y justos por igual. Los creyentes fueron salvos primero y cuando todos ellos abandonaron el pueblo, ¡el resto que era no creyente fueron abatidos por la pavorosa lluvia!

Y les salvamos, a él y a su familia, a todos, salvo a una vieja entre los que se rezagaron.

Esta era la esposa de Lot que se rezagó y pereció con los no creyentes porque ¡jamás creyó a su esposo!

 

LAS HORMIGAS, 57

Sura: 17

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ

Traducción:

“Les preservamos del castigo, a él y a su familia, salvo a su mujer. Determinamos que fuera de los que se rezagaran.”

 

Tema: La Esposa de Lot

 

Palabras clave: Lot/ Esposa/ Familia/ Homosexualidad

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

EN DONDE LA DECENCIA ESTÁ MAL

VERSÍCULOS N. º 56- 59

El pueblo de Lot  no estaba deseoso de abandonar su homosexualidad, y las advertencias de su profeta no habían surtido efecto en ellos. Estaban tan acostumbrados a sus indecencias que jamás pensaron en corregir su conducta.

Es narrado que Lot les predicó por alrededor de treinta años, pero ¡sin resultad! Incluso durante un largo período de tiempo, su esposa no creía su verdad.

No sólo su pueblo no estaba avergonzado de sus malvados actos, irónicamente censuraban a las personas castas de entre ellos por su pureza y su deseo de mantenerse puros. La bondad de Dios actuó moderadamente en ellos, pero cuando traspasaron los límites de la decencia, Allah emitió su decreto y duramente los envió a su ruina:

Les preservamos del castigo, a él y a su familia, salvo a su mujer. Determinamos que fuera de los que se rezagaran. E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos…!

En una mañana cuando ellos, sanos y salvos, comenzaron a llevar a cabo sus desagradables actos, ¡he aquí! ¡De pronto hubo un terremoto seguido por un grito más allá de los umbrales del dolor! Entonces comenzó a llover torrencialmente, pero esta vez no era agua pura y cristalina. ¡Parecía ser una lluvia de pedruscos!

Lot y sus seguidores había abandonado el pueblo antes del amanecer por orden del ángel de Dios y fueron salvos del desastre.

Y ahora si deseamos obtener una lección de este suceso, tenemos que decir desde lo profundo de nuestro corazón: “Alabado sea Allah y paz sobre sus siervos elegidos

 

LA ARAÑA, 32

Sura: 29

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ

Traducción:

“Dijo: “Pero Lot está en ella”. Dijeron: “Sabemos bien quién está en ella. Les salvaremos, ciertamente, a él y a su familia, excepto a su mujer, que será de los que se rezaguen”.”

 

Tema: La esposa de Lot

Palabras clave: Lot/ Abraham/ Homosexualidad/ Familia/ Esposa

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

EL DESTINO DE LOS PUEBLOS CORRUPTOS

VERSÍCULOS N. º 31- 35

Finalmente Allah respondió las plegarias de Su siervo Lot, y la decisión un espantoso y grave castigo al pueblo corrupto fue tomada. Los ángeles cuya misión fue castigar a los no creyentes homosexuales, en su camino a Sodoma y Gomorra hicieron una visita a HAZRAT ABRAHAM, para darle la buena nueva de que tendría un hijo ¡a su avanzada edad! Cuando le dijeron al Sheik de los Profetas su destino, demostró angustia por Lot y algunos otros creyentes que estaban luchando duramente contra el demonio en esa tierra maldita:

“Dijo: “Pero Lot está en ella”. Dijeron: “Sabemos bien quién está en ella. Les salvaremos, ciertamente, a él y a su familia, excepto a su mujer.”

Cuando Abraham dijo eso a los ángeles, posiblemente debió pensar que Dios no destruiría un pueblo en el que vivía un apóstol y muchos creyentes verdaderos. Pero el ángel le aseguró que ellos conocían bien la situación de los pueblos y quién era quién en ellos.

Cuando los ángeles de Dios fueron a Lot, se contrarió y se afligió, pero pronto los ángeles lo consolaron y le dijeron que no temiera ni se apenara porque ellos lo rescatarían a él y a sus seguidores y castigarían a los pecadores.

Cuando Lot y sus parientes partieron, una calamidad desde el cielo se abatió sobre el pueblo pecador. Comenzó con una lluvia de pedruscos, algo como una erupción volcánica seguida por un terremoto que aplastó a las ciudades de Sodoma y Gomorra.

(Hemos descripto este incidente con mayor detalle en el volumen III de nuestro Libro, S 11; pp. 188- 198):

“E hicimos de ella un signo claro para gente que razona.”

El Ulema YUSUF ALI, ha escrito en su comentario, aquí, que todo el paso en el que las ciudades estaban ubicadas en los bancos del Mar Muerto, que los árabes llaman el MAR DE LOT (BAHR- AL- LUT) se encuentra, en la actualidad cubierto con sales sulfúricas y es aún hoy mortal para los animales y las plantas.

*****

 

SODOMA Y GOMORRA, HERMANAS DE POMPEYA Y HERCULANO

“LA ERUPCIÓN DEL MONTE VESUBIO”

INTRODUCCIÓN

“¡NADA ERA OÍDO MÁS QUE LOS ALARIDOS DE LAS MUJERES, LOS GRITOS DE LOS NIÑOS Y LOS LLANTOS DE LOS HOMBRES!”

La historia del pueblo de Lot en Sodoma y Gomorra es, de algún modo, similar a la de POMPEYA y HERCULANO, que fueron enterradas por la erupción del Monte Vesubio, algunos miles de años atrás.

Pompeya, una hermosa, floreciente y antigua ciudad, puerto y centro turístico de la campiña italiana, a 14 m. de NÁPOLES e inmediatamente al sureste del Monte Vesubio. Herculano era también una hermosa ciudad de hermosas villas en su base oeste.

El Monte Vesubio se hallaba aproximadamente a seis millas al sudeste de NÁPOLES en la orilla oriental de la BAHÍA DE NÁPOLES. Era una montaña ricamente cultivada cubierta de muy fértiles viñedos y rodeada de ciudades y pueblos.

El 24 de agosto del año 79 DC, una serie de terremotos culminaron en una violenta explosión. POMPEYA fue enterrada con cenizas de fuego, piedras humeantes y cenizas ardientes. En HERCULANO,  estas sustancias que caían se mezclaron con el agua y la endurecieron como rocas porosas que cubrieron la ciudad hasta una profundidad de 18 a 20 pies.

Uno de los habitantes sobrevivientes del pueblo fue GAYO PLINIO, quien en la actualidad es denominado PLINIO, EL JOVEN. Tenía 18 años de edad cuando el volcánico Monte Vesubio erupcionó y enterró a POMPEYA Y HERCULANO, que eran dos de las más bellas ciudades del Imperio Romano.

Algunos años más tarde, PLINIO, EL JOVEN escribió su gráfico relato de la catástrofe en dos cartas a su amigo TÁCITO, el historiador romano. En estas cartas hay un informe ideal de un observador de la calamidad y la segunda es un relato modelo de un testigo ocular. Tiene todos los elementos dramáticos que acompañan a los desastres.

Los líderes religiosos sintieron que estas dos ciudades fueron elegidas por haber sido centros de lujo y vicios. (YO MISMO, PREDIJE LA CAÍDA DE ABADÁN Y JORAMSHAHR, MUCHOS AÑOS ANTES, CUANDO HICE UN DISCURSO DELANTE DE UN GRAN PÚBLICO, VIENDO EN LOS PUEBLOS UN CENTRO DE LUJOS Y VICIO. EL TRADUCTOR AL INGLÉS)

Plinio mismo creía que el fin había llegado, y ciertamente en un sentido lo había hecho, porque innumerable cantidad de gente pereció en una noche.

HERCULANO permaneció enterrada hasta 1709, y POMPEYA hasta 1748. Lentamente a lo largo de los años las ciudades han sido excavadas. Una magnífica biblioteca, preciosas estatuas de mármol, lujosas villas, pinturas con aún perfectos colores han sido rescatadas de las capas de cenizas y lava que las preservaron. Incluso el dado que estaba siendo arrojado y el pan que estaba siendo horneado aquel fatal día han salido a la luz y tal desastre que arrojó muerte y destrucción en siglos pasados se ha convertido en una fuente de mucho conocimiento de la vida romana y el arte.

LA CARTA DE PLINIO A TÁCITO, ACERCA DE LA ERUPCIÓN DEL MONTE VESUBIO

La carta que, de acuerdo a tu pedido, te escribí, con respecto a la muerte de mi tío (PLINIO EL VIEJO) ha despertado, según parece, tu curiosidad por saber qué terrores y peligros se me presentaron cuando permanecía en Miseno; (MISENO, AL NOROESTE DE LA BAHÍA DE NÁPOLES), pues creo que el relato en mi carta anterior se quebró, aunque mi alma se eche atrás, mi lengua debe hablar.

Habiéndonos dejado mi tío, continué el trabajo que me impidió acompañarlo, hasta el momento del baño, luego del que fui a cenar y luego caí en un breve e inquieto sueño. Había habido, durante varios días antes, algunos temblores de terremoto, que apenas nos alarmó ya que son frecuentes en la Campania. Eran tan particularmente violentos esa noche, que no sólo sacudían todo a nuestro alrededor, sino que parecía, ciertamente, amenazar con la destrucción total. Mi madre se apresuró a mi cámara, donde me halló levantándome para despertarla. Salimos a un pequeño patio perteneciente a la casa, que separa el mar de las edificaciones. Como en ese momento no tenía sino dieciocho años de edad, no sé si llamar a mi comportamiento en esa peligrosa coyuntura, coraje o imprudencia. Tomé el LIVIO y me entretuve analizando al autor, e incluso realizando extractos de él, como si me hallase perfectamente cómodo. Mientras nos hallábamos en esta situación, un amigo de mi tío, que recién había llegado desde España para visitarlo, se unió a nosotros y me observaba sentado junto a mi madre con un libro en la mano, reprobó su paciencia y mi seguridad. No obstante, continué con mi autor. Era ahora la mañana, pero la luz estaba considerablemente disminuida y lánguida. Los edificios a todo nuestro alrededor temblaban. A pesar que estábamos parados a cielo abierto, el lugar era estrecho y cerrado y no existía sitio son peligro inminente. Por lo tanto decidimos abandonar el pueblo.

La gente nos seguía con completa consternación, y para una mente aterrorizada, cualquier sugestión le parece más prudente que la propia. Presionados por la multitud detrás nuestro en nuestro escape. Habiéndonos alejados a una distancia conveniente de nuestros hogares, nos detuvimos, en el medio de una escena peligrosa y tremenda. Los carros, que habíamos ordenado sacar, estaban tan agitados adelante y detrás, que ni siquiera al nivel del suelo podíamos mantenerlos quietos, incluso sosteniéndolos con grandes piedras. El mar parecía retroceder sobre sí y ser alejado de sus bancos por el movimiento convulsivo de la tierra. Es cierto al menos, que la playa estaba considerablemente aumentada y muchos animales marinos fueron abandonados sobre ella. Por otro lado, una oscura y pavorosa nube desbordando una ígnea serpentina de vapor lanzó una larga sucesión de fuego, semejando destellos de relámpagos, pero mucho mayor. Sobre nuestro amigo español, a quien antes mencioné, se dirigió a mi madre y a mí, con mucha calidez y vehemencia: -“Si tu madre y tu tío están a salvo, ciertamente tu tío desea que también lo estés tú; pero si él muere, sería su deseo, sin dudas, que ustedes dos puedan sobrevivirle. ¿Por qué entonces demoran su huída un momento? No podemos preocuparnos de nuestra propia seguridad, le contestamos, mientras no estemos seguros acerca de él, luego nuestro amigo nos abandonó y se retiró del peligro con total urgencia.

A continuación, pronto la nube pareció descender y cubrir todo el océano; como ciertamente oculto la isla de Caprea (CAPRI), y el promontorio de Miseno. Mi madre me conminó a escapar de cualquier modo, lo que pude hacer con facilidad debido a mi juventud. En cuanto a sí misma, dijo que su edad y corpulencia volvían todo intento de ese tipo, imposible. Sin embargo, voluntariamente hallaría la muerte si tuviera la satisfacción de ver que no era la ocasión de la mía. Pero yo me rehusé terminantemente a abandonarla y tomándola de la mano, la conduje. Lo hizo con mucha renuencia y no sin reproches hacia sí misma por ser la ocasión de la demora en mi huída.

Las cenizas ahora comenzaron a caer sobre nosotros, aunque no en grandes cantidades. Volví mi rostro y observé detrás de nosotros un espeso humo que venía rodando como un torrente. Le propuse, ay que teníamos algo de luz aún, salirnos del camino, no sea que fuera aplastada hasta morir en la oscuridad por la multitud que nos seguía.

A duras penas nos salimos del camino, a medida que la oscuridad de esparcía sobre nosotros, no como la de una noche nublada sin luna, sino como una habitación que está cerrada y tiene todas las luces apagadas. Nada era oído, más que los alaridos de las mujeres, los gritos de los niños y los llantos de los hombres. Algunos llamaban a sus hijos, otros a sus padres, otras a sus esposos. Sólo podían distinguirse por sus voces. Uno lamentaba su propio destino, otro a su familia, algunos deseaban morir de mismo temor a morir; algunos elevaban sus manos a los dioses, pero la gran mayoría imaginó que la última y eterna noche había llegado, que era para destruir tanto a los dioses como al mundo por igual. Entre estos los había los que aumentaban los terrores verdaderos con los imaginarios y hacía creer falsamente a la multitud aterrorizada que Miseno se hallaba, en realidad, en llamas. A lo lejos, apareció una luz trémula, que imaginamos sería más bien el anticipo de una cercana explosión de llamas (como lo fue en realidad), que el regreso del día. Sin embargo, el fuego cayó a cierta distancia de nosotros. Entonces nuevamente nos vimos inmersos en una completa oscuridad y una densa lluvia de de cenizas cayó sobre nosotros, lo que nos obligaba cada tanto a sacudirnos, de otro modo hubiéramos sido agobiados y enterrados en l amontonamiento.

Al final esta terrible oscuridad se disipó gradualmente como una nube de humo. El verdadero día apareció muy tenuemente y como cuando ocurre un eclipse. Regresamos a Miseno y nos refrescamos y pasamos una angustiosa noche entre la esperanza y el temor ya que la tierra continuaba sacudiéndose. No obstante, mi madre y yo a pesar del peligro que pasamos y que aún nos amenazaba, no teníamos intención de abandonar Miseno hasta haber recibido noticias de mi tío. Adiós.

DE: GROLIER CLASSICS & INTERNATIONAL ENCICLOPAEDIA.

NOTA DEL TRADUCTOR AL INGLÉS

 

 

LA ARAÑA, 33

Sura: 29

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

وَلَمَّا أَن جَاءتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ

Traducción:

“Habiendo llegado nuestros mensajeros a Lot, éste se afligió por ellos y se sintió impotente para protegerles. Pero ellos dijeron: “¡No temas ni estés triste! Vamos a salvaros, a ti y a tu familia, excepto a tu mujer, que será de los que se rezaguen.”

 

Tema: La Esposa de Lot

Palabras Clave: Lut/ Homosexualidad/ Familia/ Esposa

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

EL DESTINO DE LOS PUEBLOS CORRUPTOS

VERSÍCULOS N. º 31- 35

Finalmente Allah respondió las plegarias de Su siervo Lot, y la decisión un espantoso y grave castigo al pueblo corrupto fue tomada. Los ángeles cuya misión fue castigar a los no creyentes homosexuales, en su camino a Sodoma y Gomorra hicieron una visita a HAZRAT ABRAHAM, para darle la buena nueva de que tendría un hijo ¡a su avanzada edad! Cuando le dijeron al Sheik de los Profetas su destino, demostró angustia por Lot y algunos otros creyentes que estaban luchando duramente contra el demonio en esa tierra maldita:

“Dijo: “Pero Lot está en ella”. Dijeron: “Sabemos bien quién está en ella. Les salvaremos, ciertamente, a él y a su familia, excepto a su mujer.”

Cuando Abraham dijo eso a los ángeles, posiblemente debió pensar que Dios no destruiría un pueblo en el que vivía un apóstol y muchos creyentes verdaderos. Pero el ángel le aseguró que ellos conocían bien la situación de los pueblos y quién era quién en ellos.

Cuando los ángeles de Dios fueron a Lot, se contrarió y se afligió, pero pronto los ángeles lo consolaron y le dijeron que no temiera ni se apenara porque ellos lo rescatarían a él y a sus seguidores y castigarían a los pecadores.

Cuando Lot y sus parientes partieron, una calamidad desde el cielo se abatió sobre el pueblo pecador. Comenzó con una lluvia de pedruscos, algo como una erupción volcánica seguida por un terremoto que aplastó a las ciudades de Sodoma y Gomorra.

(Hemos descripto este incidente con mayor detalle en el volumen III de nuestro Libro, S 11; pp. 188- 198):

“E hicimos de ella un signo claro para gente que razona.”

El Ulema YUSUF ALI, ha escrito en su comentario, aquí, que todo el paso en el que las ciudades estaban ubicadas en los bancos del Mar Muerto, que los árabes llaman el MAR DE LOT (BAHR- AL- LUT) se encuentra, en la actualidad cubierto con sales sulfúricas y es aún hoy mortal para los animales y las plantas.

*****

 

SODOMA Y GOMORRA, HERMANAS DE POMPEYA Y HERCULANO

“LA ERUPCIÓN DEL MONTE VESUBIO”

INTRODUCCIÓN

“¡NADA ERA OÍDO MÁS QUE LOS ALARIDOS DE LAS MUJERES, LOS GRITOS DE LOS NIÑOS Y LOS LLANTOS DE LOS HOMBRES!”

La historia del pueblo de Lot en Sodoma y Gomorra es, de algún modo, similar a la de POMPEYA y HERCULANO, que fueron enterradas por la erupción del Monte Vesubio, algunos miles de años atrás.

Pompeya, una hermosa, floreciente y antigua ciudad, puerto y centro turístico de la campiña italiana, a 14 m. de NÁPOLES e inmediatamente al sureste del Monte Vesubio. Herculano era también una hermosa ciudad de hermosas villas en su base oeste.

El Monte Vesubio se hallaba aproximadamente a seis millas al sudeste de NÁPOLES en la orilla oriental de la BAHÍA DE NÁPOLES. Era una montaña ricamente cultivada cubierta de muy fértiles viñedos y rodeada de ciudades y pueblos.

El 24 de agosto del año 79 DC, una serie de terremotos culminaron en una violenta explosión. POMPEYA fue enterrada con cenizas de fuego, piedras humeantes y cenizas ardientes. En HERCULANO,  estas sustancias que caían se mezclaron con el agua y la endurecieron como rocas porosas que cubrieron la ciudad hasta una profundidad de 18 a 20 pies.

Uno de los habitantes sobrevivientes del pueblo fue GAYO PLINIO, quien en la actualidad es denominado PLINIO, EL JOVEN. Tenía 18 años de edad cuando el volcánico Monte Vesubio erupcionó y enterró a POMPEYA Y HERCULANO, que eran dos de las más bellas ciudades del Imperio Romano.

Algunos años más tarde, PLINIO, EL JOVEN escribió su gráfico relato de la catástrofe en dos cartas a su amigo TÁCITO, el historiador romano. En estas cartas hay un informe ideal de un observador de la calamidad y la segunda es un relato modelo de un testigo ocular. Tiene todos los elementos dramáticos que acompañan a los desastres.

Los líderes religiosos sintieron que estas dos ciudades fueron elegidas por haber sido centros de lujo y vicios. (YO MISMO, PREDIJE LA CAÍDA DE ABADÁN Y JORAMSHAHR, MUCHOS AÑOS ANTES, CUANDO HICE UN DISCURSO DELANTE DE UN GRAN PÚBLICO, VIENDO EN LOS PUEBLOS UN CENTRO DE LUJOS Y VICIO. EL TRADUCTOR AL INGLÉS)

Plinio mismo creía que el fin había llegado, y ciertamente en un sentido lo había hecho, porque innumerable cantidad de gente pereció en una noche.

HERCULANO permaneció enterrada hasta 1709, y POMPEYA hasta 1748. Lentamente a lo largo de los años las ciudades han sido excavadas. Una magnífica biblioteca, preciosas estatuas de mármol, lujosas villas, pinturas con aún perfectos colores han sido rescatadas de las capas de cenizas y lava que las preservaron. Incluso el dado que estaba siendo arrojado y el pan que estaba siendo horneado aquel fatal día han salido a la luz y tal desastre que arrojó muerte y destrucción en siglos pasados se ha convertido en una fuente de mucho conocimiento de la vida romana y el arte.

LA CARTA DE PLINIO A TÁCITO, ACERCA DE LA ERUPCIÓN DEL MONTE VESUBIO

La carta que, de acuerdo a tu pedido, te escribí, con respecto a la muerte de mi tío (PLINIO EL VIEJO) ha despertado, según parece, tu curiosidad por saber qué terrores y peligros se me presentaron cuando permanecía en Miseno; (MISENO, AL NOROESTE DE LA BAHÍA DE NÁPOLES), pues creo que el relato en mi carta anterior se quebró, aunque mi alma se eche atrás, mi lengua debe hablar.

Habiéndonos dejado mi tío, continué el trabajo que me impidió acompañarlo, hasta el momento del baño, luego del que fui a cenar y luego caí en un breve e inquieto sueño. Había habido, durante varios días antes, algunos temblores de terremoto, que apenas nos alarmó ya que son frecuentes en la Campania. Eran tan particularmente violentos esa noche, que no sólo sacudían todo a nuestro alrededor, sino que parecía, ciertamente, amenazar con la destrucción total. Mi madre se apresuró a mi cámara, donde me halló levantándome para despertarla. Salimos a un pequeño patio perteneciente a la casa, que separa el mar de las edificaciones. Como en ese momento no tenía sino dieciocho años de edad, no sé si llamar a mi comportamiento en esa peligrosa coyuntura, coraje o imprudencia. Tomé el LIVIO y me entretuve analizando al autor, e incluso realizando extractos de él, como si me hallase perfectamente cómodo. Mientras nos hallábamos en esta situación, un amigo de mi tío, que recién había llegado desde España para visitarlo, se unió a nosotros y me observaba sentado junto a mi madre con un libro en la mano, reprobó su paciencia y mi seguridad. No obstante, continué con mi autor. Era ahora la mañana, pero la luz estaba considerablemente disminuida y lánguida. Los edificios a todo nuestro alrededor temblaban. A pesar que estábamos parados a cielo abierto, el lugar era estrecho y cerrado y no existía sitio son peligro inminente. Por lo tanto decidimos abandonar el pueblo.

La gente nos seguía con completa consternación, y para una mente aterrorizada, cualquier sugestión le parece más prudente que la propia. Presionados por la multitud detrás nuestro en nuestro escape. Habiéndonos alejados a una distancia conveniente de nuestros hogares, nos detuvimos, en el medio de una escena peligrosa y tremenda. Los carros, que habíamos ordenado sacar, estaban tan agitados adelante y detrás, que ni siquiera al nivel del suelo podíamos mantenerlos quietos, incluso sosteniéndolos con grandes piedras. El mar parecía retroceder sobre sí y ser alejado de sus bancos por el movimiento convulsivo de la tierra. Es cierto al menos, que la playa estaba considerablemente aumentada y muchos animales marinos fueron abandonados sobre ella. Por otro lado, una oscura y pavorosa nube desbordando una ígnea serpentina de vapor lanzó una larga sucesión de fuego, semejando destellos de relámpagos, pero mucho mayor. Sobre nuestro amigo español, a quien antes mencioné, se dirigió a mi madre y a mí, con mucha calidez y vehemencia: -“Si tu madre y tu tío están a salvo, ciertamente tu tío desea que también lo estés tú; pero si él muere, sería su deseo, sin dudas, que ustedes dos puedan sobrevivirle. ¿Por qué entonces demoran su huída un momento? No podemos preocuparnos de nuestra propia seguridad, le contestamos, mientras no estemos seguros acerca de él, luego nuestro amigo nos abandonó y se retiró del peligro con total urgencia.

A continuación, pronto la nube pareció descender y cubrir todo el océano; como ciertamente oculto la isla de Caprea (CAPRI), y el promontorio de Miseno. Mi madre me conminó a escapar de cualquier modo, lo que pude hacer con facilidad debido a mi juventud. En cuanto a sí misma, dijo que su edad y corpulencia volvían todo intento de ese tipo, imposible. Sin embargo, voluntariamente hallaría la muerte si tuviera la satisfacción de ver que no era la ocasión de la mía. Pero yo me rehusé terminantemente a abandonarla y tomándola de la mano, la conduje. Lo hizo con mucha renuencia y no sin reproches hacia sí misma por ser la ocasión de la demora en mi huída.

Las cenizas ahora comenzaron a caer sobre nosotros, aunque no en grandes cantidades. Volví mi rostro y observé detrás de nosotros un espeso humo que venía rodando como un torrente. Le propuse, ay que teníamos algo de luz aún, salirnos del camino, no sea que fuera aplastada hasta morir en la oscuridad por la multitud que nos seguía.

A duras penas nos salimos del camino, a medida que la oscuridad de esparcía sobre nosotros, no como la de una noche nublada sin luna, sino como una habitación que está cerrada y tiene todas las luces apagadas. Nada era oído, más que los alaridos de las mujeres, los gritos de los niños y los llantos de los hombres. Algunos llamaban a sus hijos, otros a sus padres, otras a sus esposos. Sólo podían distinguirse por sus voces. Uno lamentaba su propio destino, otro a su familia, algunos deseaban morir de mismo temor a morir; algunos elevaban sus manos a los dioses, pero la gran mayoría imaginó que la última y eterna noche había llegado, que era para destruir tanto a los dioses como al mundo por igual. Entre estos los había los que aumentaban los terrores verdaderos con los imaginarios y hacía creer falsamente a la multitud aterrorizada que Miseno se hallaba, en realidad, en llamas. A lo lejos, apareció una luz trémula, que imaginamos sería más bien el anticipo de una cercana explosión de llamas (como lo fue en realidad), que el regreso del día. Sin embargo, el fuego cayó a cierta distancia de nosotros. Entonces nuevamente nos vimos inmersos en una completa oscuridad y una densa lluvia de de cenizas cayó sobre nosotros, lo que nos obligaba cada tanto a sacudirnos, de otro modo hubiéramos sido agobiados y enterrados en l amontonamiento.

Al final esta terrible oscuridad se disipó gradualmente como una nube de humo. El verdadero día apareció muy tenuemente y como cuando ocurre un eclipse. Regresamos a Miseno y nos refrescamos y pasamos una angustiosa noche entre la esperanza y el temor ya que la tierra continuaba sacudiéndose. No obstante, mi madre y yo a pesar del peligro que pasamos y que aún nos amenazaba, no teníamos intención de abandonar Miseno hasta haber recibido noticias de mi tío. Adiós.

DE: GROLIER CLASSICS & INTERNATIONAL ENCICLOPAEDIA.

NOTA DEL TRADUCTOR AL INGLÉS

 

LOS PUESTOS EN FILA, 135

Sura: 37

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ

Traducción:

“Lot fue, ciertamente, uno de los enviados.”

Tema: La Esposa de Lot

 

Palabras Clave: Lut/ Esposa/ Homosexualidad    

 

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

 

LAS RUINAS ESTÁN EN FRENTE DE TI

VERSÍCULOS N. º 134- 138

 

El quinto profeta mencionado en este capítulo (S- 37), es Lot que era contemporáneo de Abraham y uno de sus familiares cercanos, también.

La historia de Lot y el destino de su pueblo han sido mencionados en muchos lugares del Corán. Para resumir aquí, el era un apóstol de Dios que fue enviado para advertir a los ciudadanos de Sodoma y Gomorra. ¡Ellos se aproximaban vergonzosamente con lujuria a los hombres en lugar de a las mujeres! Lot les advirtió como un apóstol de Dios, y les pidió que evitaran las malas acciones, pero ellos no le creían e insistían en sus indecencias. Cuando fue claro que no iban a arrepentirse y detener su vergonzosa homosexualidad, la ira de Dios se apoderó de ellos y ¡entonces una horrible lluvia de pedruscos cayó sobre ellos y enterró vivos!

Lot y aquellos que creían fueron rescatados con él ¡y el resto de su pueblo, incluyendo a una anciana de quien se decía que había sido la esposa del profeta fueron todos destruidos! La esposa de Lot quedó rezagada y pereció con los pecadores.

Hay una útil lección para aprender del final del pasaje anterior que dice:

Pasáis, sí, sobre ellos, mañana y tarde. ¿Es que no comprendéis?

Las mencionadas ruinas fueron vistas por los contemporáneos de nuestro profeta en el camino a Siria, cuando las caravanas árabes viajaban para comerciar. Podían ver las ruinas de Sodoma y Gomorra de día y de noche y se podría haber enseñado lecciones de sabiduría a los estudiantes.

Para más detalles acerca del profeta Lot, por favor remitirse al volumen 3, p. 195 de este libro, para leer una nota del traductor[1] bajo el título “LOT EN LA BIBLIA”

 

LA PROHIBICIÓN, 10

Sura: 66

 

Revelada en: Medina

Texto del Versículo:

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا اِمْرَأَةَ نُوحٍ وَاِمْرَأَةَ لُوطٍ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَقِيلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِينَ

Traducción:

“Allah pone como ejemplo para los infieles a la mujer de Noé y a la mujer de Lot. Ambas estaban sujetas a dos de Nuestros siervos justos, pero les traicionaron, aunque su traición no les sirvió de nada frente a Allah. Y se dijo: “¡Entrad ambas en el Fuego, junto con los demás que entran!””

 

Tema: La Esposa de Lot/ La Esposa de Noé

Palabras Clave: La Esposa de Lot/ La Esposa de Noé

 

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

 

LA ARAÑA, 29

Sura: 29

 

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنكَرَ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

Traducción:

“¿Os llegáis a los hombres, salteáis y cometéis actos reprobables en vuestras reuniones?”. Lo único que respondió su pueblo fue: “¡Tráenos el castigo de Alá, si es verdad lo que dices!””

 

Tema: La Esposa de Lot

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

 

LOS OBSTINADOS, CON FALDONES CONTAMINADOS

VERSÍCULOS N. º 28- 30

 

Continuando con un resumen de la historia de Abraham, ahora la referencia inmediata es acerca de un episodio de Lot: “Y a Lot. Cuando dijo a su pueblo: “Ciertamente cometéis una deshonestidad que ninguna criatura ha cometido antes.”

El versículo implica que eran pederastas y tenían relaciones sexuales con hombres, lo que es contrario a las leyes de la naturaleza, estaban cortando las vías de generación del Hombre y procrear hijos.

Eran tan desvergonzados, ¡que cometían su horrorosa indecencia y atroz pecado y lo practicaban públicamente! Qué degradación y humillación para el hombre y cuan cerca de las bestias conducirá este vergonzoso acto.

Por lo tanto, Lot amonestó y advirtió a su pueblo, pero sin resultado e insistieron en tan odioso acto, y su respuesta a Lot era solamente: “Tráenos el castigo de Dios si eres veraz” ¿Qué más podía hacer el profeta de Dios entonces? Con el corazón triste y los ojos llorosos, rezó a su Señor diciendo:

“¡Señor! ¡Auxíliame contra el pueblo corruptor!”

Dios respondió a su siervo y al día siguiente ¡ninguno de los corruptores podía moverse por la tierra! Y así fue el castigo de Dios.

 

LA CALAMIDAD DE LA HOMOSEXUALIDAD

La homosexualidad o erotismo por alguien del mismo sexo se halla entre las peores perversiones morales, es una de las principales fuentes de corrupción en la sociedad del Hombre. Hombres y mujeres son creados de modo que naturalmente hallen consuelo y alivio del desasosiego mental, a través del amor del sexo opuesto. Por lo tanto la anormal inclinación sexual pronto resultará en malas enfermedades psicológicas y continuar en ello terminará en un doloroso destino y triste muerte espiritual y psíquica. Una relación anormal tal, arruinará los nervios, destruirá la voluntad y desperdiciará la personalidad de la víctima, particularmente si es un muchacho. Los padres homosexuales jamás podrán transformarse en un buen padre o una buena madre para sus hijos. Esto es por lo que Dios ha prohibido estrictamente el atroz pecado y condena a aquél que comete tan horrible crimen.

 

LAS HORMIGAS, 55

 

Sura: 27

Revelada en: La Meca

Texto del Versículo:

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاء بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

Traducción:

“¿Os llegáis a los hombres, por concupiscencia, en lugar de llegaros a las mujeres? Sí, sois gente ignorante”.”

Tema: La Esposa de Lot

 

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

LA PERVERSIÓN DEL PUEBLO DE LOT

VERSÍCULOS N. º 54- 55

La historia de Lot ha sido mencionada en muchos otros lugares del Corán como en la S 7: 11- 15 y en la S 26. Esto es porque el Corán no es un libro histórico que narra un incidente una sola vez y nada más. Cada vez que es necesario se hace mención de varias partes de los incidentes y el encuentro de los profetas con su pueblo, de modo de aprender las lecciones en la forma del desarrollo del Hombre.

Aquí el acento está puesto en el crimen del pueblo de Lot ¡que era en contra de su propia naturaleza! Acudían con lujuria a los hombres dejando de lado a las mujeres y eran horriblemente consentidos en la pederastia. Cometían dicha indecencia abiertamente y francamente la defendían cuando alguien los instaba a hacer el bien y evitar esas malas costumbres. Podían sentir cuán atroz era su acto y aún así daban rienda suelta a sus perversas pasiones:

“Y a Lot. Cuando dijo a su pueblo: “¿Cometéis deshonestidad a sabiendas?”

El final del versículo antes mencionado, “A SABIENDAS” ha sido comentado con un doble sentido. Algunos comentaristas han dicho que, el pueblo de Lot cometería el atroz acto de pederastia ¡abiertamente e incluso a la vista de todos! Pero nosotros no creemos esto. Podría significar que sabían de la obscenidad de sus malvados actos y podían saber de sus malas consecuencias, que había aparecido entre sus esposas e hijos y todo el pueblo en general ¡y aún así no deseaban desistir!

 

LAS HORMIGAS, 56

Sura: 27

Revelada en: La Meca

Texto del Versículo:

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

Traducción:

“Lo único que respondió su pueblo fue: “¡Expulsad de la ciudad a la familia de Lot! Son gente que se las dan de puros”.”

Tema: La Esposa de Lot

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

 

EN DONDE LA DECENCIA ESTÁ MAL

VERSÍCULOS N. º 56- 59

El pueblo de Lot  no estaba deseoso de abandonar su homosexualidad, y las advertencias de su profeta no habían surtido efecto en ellos. Estaban tan acostumbrados a sus indecencias que jamás pensaron en corregir su conducta.

Es narrado que Lot les predicó por alrededor de treinta años, pero ¡sin resultad! Incluso durante un largo período de tiempo, su esposa no creía su verdad.

No sólo su pueblo no estaba avergonzado de sus malvados actos, irónicamente censuraban a las personas castas de entre ellos por su pureza y su deseo de mantenerse puros. La bondad de Dios actuó moderadamente en ellos, pero cuando traspasaron los límites de la decencia, Allah emitió su decreto y duramente los envió a su ruina:

Les preservamos del castigo, a él y a su familia, salvo a su mujer. Determinamos que fuera de los que se rezagaran. E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos…!

En una mañana cuando ellos, sanos y salvos, comenzaron a llevar a cabo sus desagradables actos, ¡he aquí! ¡De pronto hubo un terremoto seguido por un grito más allá de los umbrales del dolor! Entonces comenzó a llover torrencialmente, pero esta vez no era agua pura y cristalina. ¡Parecía ser una lluvia de pedruscos!

Lot y sus seguidores había abandonado el pueblo antes del amanecer por orden del ángel de Dios y fueron salvos del desastre.

Y ahora si deseamos obtener una lección de este suceso, tenemos que decir desde lo profundo de nuestro corazón: “Alabado sea Allah y paz sobre sus siervos elegidos

 

LA ARAÑA, 28

Sura: 27

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ

Traducción:

“Y a Lot. Cuando dijo a su pueblo: “Ciertamente cometéis una deshonestidad que ninguna criatura ha cometido antes.”

Tema: La Esposa de Lot

 

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

 

LOS OBSTINADOS, CON FALDONES CONTAMINADOS

VERSÍCULOS N. º 28- 30

 

Continuando con un resumen de la historia de Abraham, ahora la referencia inmediata es acerca de un episodio de Lot: “Y a Lot. Cuando dijo a su pueblo: “Ciertamente cometéis una deshonestidad que ninguna criatura ha cometido antes.”

El versículo implica que eran pederastas y tenían relaciones sexuales con hombres, lo que es contrario a las leyes de la naturaleza, estaban cortando las vías de generación del Hombre y procrear hijos.

Eran tan desvergonzados, ¡que cometían su horrorosa indecencia y atroz pecado y lo practicaban públicamente! Qué degradación y humillación para el hombre y cuan cerca de las bestias conducirá este vergonzoso acto.

Por lo tanto, Lot amonestó y advirtió a su pueblo, pero sin resultado e insistieron en tan odioso acto, y su respuesta a Lot era solamente: “Tráenos el castigo de Dios si eres veraz” ¿Qué más podía hacer el profeta de Dios entonces? Con el corazón triste y los ojos llorosos, rezó a su Señor diciendo:

“¡Señor! ¡Auxíliame contra el pueblo corruptor!”

Dios respondió a su siervo y al día siguiente ¡ninguno de los corruptores podía moverse por la tierra! Y así fue el castigo de Dios.

 

LA CALAMIDAD DE LA HOMOSEXUALIDAD

La homosexualidad o erotismo por alguien del mismo sexo se halla entre las peores perversiones morales, es una de las principales fuentes de corrupción en la sociedad del Hombre. Hombres y mujeres son creados de modo que naturalmente hallen consuelo y alivio del desasosiego mental, a través del amor del sexo opuesto. Por lo tanto la anormal inclinación sexual pronto resultará en malas enfermedades psicológicas y continuar en ello terminará en un doloroso destino y triste muerte espiritual y psíquica. Una relación anormal tal, arruinará los nervios, destruirá la voluntad y desperdiciará la personalidad de la víctima, particularmente si es un muchacho. Los padres homosexuales jamás podrán transformarse en un buen padre o una buena madre para sus hijos. Esto es por lo que Dios ha prohibido estrictamente el atroz pecado y condena a aquél que comete tan horrible crimen.

 

[1] Se refiere al traductor al inglés. N. de la T.

Filed in: Aleyas y Exégesis

No comments yet.

Deja un comentario

Debes iniciar sesion para dejar un comentario.