Mujeres en la Historia-Mujeres antes del Ordenamiento del Sagrado Profeta (P)- Antes del Advenimiento de Moisés

LA VACA, 49

Sura: 2

Revelada en: Medina

 

Texto del Versículo:

وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

Traducción:

“Y cuando os salvamos de las gentes de Faraón, que os sometían a duro castigo, degollando a vuestros hijos varones y dejando con vida a vuestras mujeres. Con esto os probó vuestro Señor duramente.”

 

Tema: Antes del Advenimiento de Moisés

Palabras clave: Firown/ Faraón/ Bani Israel/ Los Hijos de Israel

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

LA LIBERTAD, DON DE DIOS

En este versículo (n. º 49) Dios apunta a otro valioso DON, e importante FAVOR SUYO, otorgado a los israelitas y que era su libertad: “Y cuando os salvamos de las gentes de Faraón, que os sometían a duro castigo, degollando a vuestros hijos varones y dejando con vida a vuestras mujeres.

La atadura al pueblo del Faraón eran verdaderamente una prueba y tormentos tremendos.

LA ESCLAVITUD DE LAS MUCHACHAS EN EL PASADO Y EL PRESENTE

El Corán ha llamado un gran tormento al deseo de los egipcios de perdonar la vida de las mujeres de Israel, cuando sus hombres se hallaban en el altar. Era a través del favor de Allah que fueron liberados de tan grande prueba y amarga agonía. La libertad es un tesoro y un don de Dios. Es como si Allah deseara aquí advertir al hombre que obtenga su libertad a cualquier precio. A este efecto, HAZRAT Imam Ali (AS) ha dicho: “Para ti, vivir y estar sometido, es de hecho estar muerto, y tu muerte de manera de lograr la libertad, es vida y vivir.”

La diferencia entre presente y pasado en relación a esto es que: “El Faraón, a través de su despotismo y tiranía particulares, se llevaba a los hombres y liberaba a las mujeres de su grupo opositor. ¡En nuestra época, el espíritu de hombría es asesinado en los cuerpos masculinos y las mujeres son mantenidas para servir satisfaciendo las pasiones de los hombres bajos con rango posición y riquezas!”

(Acerca del asesinato de los hombres y el perdonar la vida a las mujeres, leemos en la Sagrada Biblia: “Entonces Faraón mandó a todo su pueblo, diciendo: Echad al río a todo hijo que nazca, y a toda hija preservad la vida.”

NOTA DEL TRADUCTOR AL INGLÉS- ÉXODO- 1:22

 

LOS LUGARES ELEVADOS, 127

Sura: 7

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

وَقَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَونَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءهُمْ وَنَسْتَحْيِـي نِسَاءهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ

Traducción:

“Los dignatarios del pueblo de Faraón dijeron: «¿Dejaréis que Moisés y su pueblo corrompan en el país y os abandonen, a ti a y a tus dioses?» Dijo: «Mataremos sin piedad a sus hijos varones y dejaremos con vida a sus mujeres. Les podemos».”

 

Tema: Antes del Advenimiento de Moisés

Palabras clave: Firown/ Faraón/ Musa/  Moisés/ Muchacha/ Mujeres/ Judíos

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

VERSÍCULOS N. º 127- 129

Luego del incidente de Moisés y los magos, apareció en la sociedad egipcia un nuevo partido que buscaba la reforma en la religión y las costumbres. Los pioneros de dicha reforma eran los israelitas liderados por Moisés, que ahora les había infundido nueva sangre, y eran apoyados y tenían las simpatías de un grupo de egipcios, que habían probado las amargas consecuencias de la deidad del Faraón y su autoridad y poder absolutos. Estos también estaban ansiosos por liberarse de la difícil situación creada por el propio interés y egoísmo del Faraón.

Tal situación social, había inducido algún tipo de temor en el corazón del Faraón, al que debemos agregar el misterioso temor al Señor de Moisés y Aarón, que resonaba en sus oídos desde que los magos le dijeron:

“Creemos en el Señor de los mundos, el Señor de Moisés y Aarón.”

Los dos mencionados tipos de temores evitaban que el faraón tomara una dura decisión en contra del Moisés y sus seguidores por el momento. Con tal consideración les permitió tener libertades acotadas, aunque en sus planes y tretas diplomáticas, usó esas libertades limitadas como una soga para colgarlos.

La orden del Faraón en contra de los magos fue drástica, y su concejo y cortesanos estaban complacidos con el castigo pero estaban preocupados por Moisés y sus seguidores porque a su modo de ver, tuvieron una victoria aparente y podían ser más malvados que nunca. Le dijeron al Faraón: «¿Dejaréis que Moisés y su pueblo corrompan en el país y os abandonen, a ti a y a tus dioses?»

De hecho, apelaron al sentido de poder, superstición e idolatría del Faraón diciendo: “¡Si permites esta rebelde minoría del pueblo en nuestra sociedad, arruinarán todo y pronto tu autoridad y tu buena voluntad serán desafiadas!”

El Faraón que tenía una mente angustiada por el creciente poder de Moisés, fue alentado por sus asesores para actuar abierta y duramente en contra del Partido de Dios. Por lo tanto, decidió renovar su anterior orden de dar muerte a todos los niños varones, que fue emitida antes del nacimiento de Moisés ¡y esta vez fue más severa! Así que dijo a sus acompañantes:

«Mataremos sin piedad a sus hijos varones y dejaremos con vida a sus mujeres. Les podemos«.

¡Con dicha decisión, podía destruir el poder del hombre y los guerreros de la oposición, dejando a las jóvenes para la esclavitud y trabajando como doncellas sirvientes y amantes!

Qué horrible y malvada decisión. Pero el hombre propone y Dios dispone.

 

 

ABRAHAM, 6

Sura: 12

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

واذقال موسي لقومه اذكروا نعمه اللّه عليكم اذ انجيكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يذبّحون ابنائكم و يستحيون نسائكم وفي ذلكم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

 

Traducción:

“Y cuando Moisés dijo a su pueblo: «Recordad la gracia que Alá os dispensó cuando os salvó de las gentes de Faraón, que os sometían a duro castigo, degollando a vuestros hijos varones y dejando con vida a vuestras mujeres. Con esto os probó vuestro Señor duramente».”

 

Tema: Antes del Advenimiento de Moisés

Palabras clave: Musa/ Moisés/ Firown/ Faraón/ Mujer

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

LOS DÍAS CRÍTICOS DE LA VIDA

VERSÍCULOS N. º 4- 7

Al comienzo de sus misiones los profetas tuvieron que lidiar con su propio pueblo y habitualmente también elegían de entre ellos a sus primeros compañeros. Por lo tanto tenían que entregar el Mensaje en un idioma que fuera común entre su pueblo, de modo de dejarlo lo suficientemente claro para ellos. Luego, a través de la traducción y la comunicación, el Mensaje llegaba a otras naciones, de acuerdo a sus capacidades. A este respecto, el Corán, que es el Mensaje de Dios, maravillosamente bajó y llegó a las mentes, de acuerdo a las distintas clases y grados de entendimiento y conocimiento. ¡Cubre todo tipo de humanidades, desde la más simple hasta la más avanzada de ellas!

Después de haber aclarado el Mensaje de Dios y explicarlo de modo que sea rápidamente entendido por todos, el trabajo de un apóstol está completamente acabado y no es responsable por la aceptación o rechazo de su pueblo:

Allah extravía a quien Él quiere y dirige a quien Él quiere.”

Y aquél a quien Allah guía o deja en su error, es un tema acorde a la Sabiduría y Justicia de Dios e incluye a los malhechores, opresores, etc.

El siguiente versículo (n. º 5) señala el advenimiento de Moisés y su desafío al Faraón, que había mantenido a su pueblo en la oscuridad espiritual y mental. Moisés fue designado por Allah para sacar a los israelitas de la negra y oscura sombra del Faraón. Se le ordenó recordarles de los Días de Allah:

Ya hemos enviado a Moisés con Nuestros signos: «¡Saca a tu pueblo de las tinieblas a la luz y recuérdales los Días de Allah!»

AYYAMOLLAH= los Días de Allah, quiere decir los días en los que la Gracia y Misericordia de Dios era especialmente demostrada a una nación o a un grupo de personas. Es donde cada día pertenece a Dios, y ningún día o noche puede carecer de la Misericordia de Dios. De entre los días de Allah podemos nombrar el Día cuando HAZRAT ALMAHDI aparezca, el Día en que morimos y el Día de la Resurrección.

En el siguiente versículo, Moisés o Muhammad recuerda a los israelitas uno de los más importantes Días de Allah en su historia, que era la PASCUA en el que los hijos de Israel fueron salvados del rigor y la tiranía del Faraón y su gente que solían matar sus hijos y conservar sus mujeres para los servicios:

“Recordad la gracia que Alá os dispensó cuando os salvó de las gentes de Faraón, que os sometían a duro castigo”

Aunque existen muchos Días de Allah a lo largo de la historia de los hijos de Israel, el versículo n. º 6 se refiere al día en el que por la Pascua fueron rescatado de las ataduras del Faraón y obtuvieron su libertad. Esto implica que la LIBERTAD es una de las grandes recompensas de Allah y los días en los que la libertad es obtenida junto a los Días de la Independencia de las naciones, también son uno de los Días de Allah.

 

EL RELATO, 4

Sura: 28

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ

Traducción:

“Faraón se condujo altivamente en el país y dividió a sus habitantes en clanes. Debilitaba a un grupo de ellos, degollando a sus hijos varones y dejando con vida a sus mujeres. Era de los corruptores.”

 

Tema: Antes del Advenimiento de Moisés (P)/ Mujeres en la Sociedad

Palabras clave: Firown/ Faraón/ Mujeres

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

LA VOLUNTAD DE DIOS ERA APOYAR A LOS DÉBILES

VERSÍCULOS 1- 6

En el versículo anterior, (n. º 2) por la Escritura clara ha de entenderse el Santo Corán.

El árabe “MOBIN” traducido como “CLARA” es una palabra transitiva, como también intransitiva que significa que es claro y que aclara las cosas. El Faraón que estaba intoxicado con el orgullo de la raza y la vanidad del poder, emitió un decreto por el que todos los varones nacidos de sus súbditos israelíes ¡debían ser asesinados y las mujeres mantenidas con vida para el placer de los egipcios!

Más allá en esos versículos, es relatado cómo Moisés es salvado de esa asombrosa matanza general de bebés.

También para la parte débil en Egipto, el plan del Faraón era aplastarlos, pero la voluntad de Dios era otra. Deseaba protegerlos y hacerlos custodios de Su religión

Por ello sucedió que el Faraón y sus jefes y sus huestes fueron destruidos y los israelíes heredaron su capital y bienes muebles. Tales fueron las calamidades a las que el Faraón y sus huestes temían y que, a pesar de toda acción precautoria, los afligieron.

En cuanto a la causa de la hostilidad del Faraón en contra de los hijos de Israel, los comentaristas e historiadores han relatado que el Faraón soñó que una gran lengua de fuego salía de Jerusalén y cundía por todas las casa egipcias, quemándolas, pero el fuego ¡no tocaba casa israelí alguna! Los intérpretes le dijeron que un hombre se levantaría por entre los hijos de Israel que moriría el rey egipcio y conquistaría Egipto. Este sueño lo hizo emitir el decreto por el que los hijos recién nacidos israelíes tenían que ser asesinados y las niñas deparadas.

Luego la referencia inmediata es a una parte de la historia de Moisés que está relacionada en verdad y alejada de las supersticiones y fábulas.

La parte de la historia de Moisés que es repasada aquí es cómo la madre confió en Allah en su situación más crítica y depositó su confianza en su Señor, y arrojó aquí a su amado hijo al mar con la esperanza que Dios lo protegiera. Luego es narrado cómo Moisés mismo escapó del mortal juzgamiento de su tirano por eras, y lejos del hogar halló el amor y el apoyo debido a sus buenas acciones.

El Faraón mismo era un débil siervo de Dios, que había perdido u olvidado su propio ser y por una enfermedad psicológica creía demasiado en sí mismo. Él, con las alas de la ignorancia y vanidad voló tan alto como para denominarse a sí mismo dios.

La política del Faraón era dividir y gobernar a través de una pequeña minoría de gente para gobernar a la gran mayoría. Había dividido al pueblo de Egipto en dos grupos principales. Una parte denominada “GHEBTIES” que incluía a todos los egipcios y aquellos que eran conocidos como “SEBTIES” que eran generalmente los hijos de Israel que habían emigrado hacia Egipto.

El injusto rey había hecho una envidiosa distinción entre sus súbditos. Declaró una casta de israelitas, reprimiendo a sus hombres, asesinando sus recién nacidos y esclavizando a sus mujeres para el placer de los egipcios.

 

QUE PERDONA, 25

Sura: 40

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

فَلَمَّا جَاءهُم بِالْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا اقْتُلُوا أَبْنَاء الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَاءهُمْ وَمَا كَيْدُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ

Traducción:

Cuando les trajo la verdad de Nosotros, dijeron: «¡Matad a los hijos varones de los que creen como él y dejad con vida a sus mujeres!» Pero la artimaña de los infieles fue inútil.

 

Tema: Antes del Advenimiento de Moisés (P)

Palabras clave: Firown/ Faraón/ Mujeres/ Judíos

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

DÉJAME ASESINAR A MOISÉS

VERSÍCULOS N. º 23- 27

La historia de Moisés ha sido narrada en muchos capítulos del Corán pero no como un relato tediosamente repetido. En cada caso arribamos a otro episodio de la historia, que se refiere a un aspecto diferente de la misma,  desde el citado en otros capítulos.

Aquí en este episodio estudiamos el importante papel de un cortesano y auténtico creyente, de esta forma esta Sura (EL CREYENTE), ha sido llamada así por él:

Enviamos Moisés con Nuestros signos y con una autoridad manifiesta a Faraón, a Hamán y a Coré. Ellos dijeron: «Un mago mentiroso».”

Moisés fue al Faraón, Hamán, y a Coré con muchos milagros y evidencias y razones claras.

En este episodio, el Faraón es un símbolo terrible de la clase del pueblo, cruel, rebelde y arrogantemente orgulloso, que gobierna al pueblo con tiranía e injusticia.

Hamán era su ministro y asesor, un símbolo de las Tentaciones Satánicas y un adulador de cualquiera en el poder.

Y Coré era un acaudalado explotador, que básicamente hizo uso de su riqueza y posición para su propia ventaja y beneficio, ignorando a los pobres y necesitados.

Los tres hombres anteriores pertenecían a las tres clases del pueblo que tendrían un mal fin. Cuando Moisés fue enviado a advertirlos y amonestarlos por sus atroces pecados, lo contradijeron y ¡lo llamaron mago mentiroso! Decidieron matarlo, pero prefirieron, en desacuerdo, decretar asesinar a todos los hombres israelitas que creían en él y disponer de sus mujeres para los servicios.

Los malvados gobiernos siempre tienen malos complots en contra de aquellos que critican su crueldad e indecencia y casi siempre sus complots se vuelven contra ellos mismos. Por lo que el Faraón y sus seguidores estuvieron en desacuerdo acerca de lo que se debería hacer con Moisés. El Faraón dijo a su cortesano: «¡Dejadme que mate a Moisés, y que invoque él a su Señor! Temo que cambie vuestra religión, o que haga aparecer la corrupción en el país«. Cuando Moisés oyó al Faraón diciendo eso, con un fe pura, firme y sincera dijo:

«Me refugio en mi Señor y Señor vuestro contra todo soberbio que no cree en el día de la Cuenta«.

 

 

EL RELATO, 11

Sura: 28

Revelada en: La Meca

 

Texto del Versículo:

وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ

Traducción:

“Dijo a su hermana: «¡Síguele!» Y le observaba de lejos, a hurtadillas.”

 

Tema: Antes del Advenimiento de Moisés (P)

Fuente: Tafsir- e- Neumoneh (Ejemplar) Resumido

(Volumen: 1, Página 478- 480, Capítulo: 4, Sura: Las mujeres, Versículo: 1)

Intérprete: Makarem Shirazi, Naser

Traductor al Inglés: Mansu Aminy- Baghbadorani

Traductora al Español: Fabiana Ríos

Lugar de Publicación: Escuela Amir- al- Muminín, Qom, Irán

Soporte: WINOW- www.islamwomen.org

 

EL COMENTARIO

DIOS DEVUELVE A MOISÉS A SU MADRE

VERSÍCULOS N. º 10- 13

Puso a su bebé en el mar, pero pronto, una tormenta de pena tomó su corazón. Su bebé había ocupado todo su corazón y éste de repente se hallaba vacío y ahora podía sentir profundamente su falta. Por supuesto, tenía una luz en su corazón que era la promesa de Dios, y podía creer hasta algún punto que Dios nunca olvidaría Su promesa, y Él le devolvería su hijo.

Dios nunca abandonaría su promesa, pero las personas cortas de miras no entienden que la sabiduría, poder y bondad de Dios son mucho más abarcadoras que cualquier pequeño plan en su mundo material.

La madre le dijo entonces a su hija que vigilara el cesto desde la distancia y viera lo que le sucedía a su pequeño hermano. La niña vio que su hermano era recogido por los guardaespaldas del Faraón. Entonces supo que habían adoptado al niño  e iban a buscar una aya para que lo críe por ellos. Por lo tanto ella se acercó y les dijo:

“¿Queréis que os indique una familia que os lo cuide y eduque?” En otras palabras les dijo: “Sé de una mujer que tiene los pechos llenos de leche y el corazón lleno de amor por él”.

Es relatado que el bebé había rechazado muchas nodrizas que se habían mostrado con voluntad de criarlo, pero en cuanto se lo devolvieron a su madre la tomó y comenzó a mamar. Esto sucedió porque Allah no deseaba que se alimente a Su futuro profeta con una leche que fuera dudosa o quizá procediera de alimentos prohibidos. De esta forma Allah dio a Moisés el beneficio de la leche y crianza de su madre, como también las ventajas de ser criado en la familia real.

 

Filed in: Aleyas y Exégesis

No comments yet.

Deja un comentario

Debes iniciar sesion para dejar un comentario.