5:14 pm - sábado abril 30, 7487

Tradiciones-Mujeres en la Familia-Relaciones entre los miembros de la Familia-Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

El Deleite y la Ira de Allah

Texto de la tradición:

وَ قَالَ ص رِضَى اللَّهِ فِي رِضَى الْوَالِدَيْنِ وَ سَخَطُهُ فِي سَخَطِهِمَا

Traducción: El Sagrado Profeta (P) dijo: “El deleite de Allah reside en el deleite de los propios padres (en el caso que éste sea correcto), y Su ira reside en su ira.”

 

Mensajero: El Sagrado Profeta (P)

Tema: Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Padres/ Deleite/ Ira

Traductor al inglés: Sayyid Abbas Sadr- ‘ameli

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Mustadrak- ul- Wasa’il- ush- Shi’ah, Vol. 15, p. 176

 

 

Los Mejores Actos

Texto de la tradición:

قال الصادق ع أفضل الأعمال الصلاة لوقتها و بر الوالدين و الجهاد في سبيل الله

Traducción: El Imam Sadiq (P) dijo: “Los mejores actos son: la plegaria puntual, la amabilidad para con los padres y la contribución a la Guerra Santa (en contra de los paganos) en la senda de Allah.”

 

Mensajero: El Imam Sadiq (P)

Tema: Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Plegaria/ Padres/ Guerra Santa

Traductor al inglés: Sayyid Abbas Sadr- ‘ameli

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Bihar al- Anwar, Vol. 74, p. 85

 

 

Tratad Amablemente a los Padres y Sed Piadosos para con las Esposas de los Demás

Texto de la tradición:

قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع بَرُّوا آبَاءَكُمْ يَبَرَّكُمْ أَبْنَاؤُكُمْ وَ عِفُّوا عَنْ نِسَاءِ النَّاسِ تَعِفَّ نِسَاؤُكُمْ

 

Traducción: El Imam Sadiq (P) dijo: “Tratad amablemente a vuestros padres de modo que vuestros hijos hagan lo mismo con vosotros; y sed piadosos para con las esposas de los demás de modo que vuestras esposas permanezcan piadosas.”

Mensajero: El Imam Sadiq (P)

Tema: Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)/ Cubierta y Castidad

Palabras clave: Padres/ Esposa/ Hijos/ Amabilidad

Traductor al inglés: Sayyid Abbas Sadr- ‘ameli

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Al- Kafi, Vol. 5, p. 554

 

 

La Mirada a los Padres

Texto de la tradición:

قَالَ مَنْ نَظَرَ إِلَى أَبَوَيْهِ نَظَرَ مَاقِتٍ وَ هُمَا ظَالِمَانِ لَهُ لَمْ يَقْبَلِ اللَّهُ لَهُ صَلَاةً

Traducción: El Imam Sadiq (P) dijo: “A aquél que mire con ojos airados, aunque ellos hayan sido injustos con él, Allah no le aceptará las oraciones (a menos que se arrepienta)”

 

Mensajero: El Imam Sadiq (P)

Tema: Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: padres/ Hijos

Traductor al inglés: Sayyid Abbas Sadr- ‘ameli

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Usul- i- Kafi, Vol. 2, p. 349

 

 

El Buen Trato a los Padres

Texto de la tradición:

عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ جَاءَ رَجُلٌ وَ سَأَلَ النَّبِيَّ ص عَنْ بِرِّ الْوَالِدَيْنِ فَقَالَ ابْرَرْ أُمَّكَ ابْرَرْ أُمَّكَ ابْرَرْ أُمَّكَ ابْرَرْ أَبَاكَ ابْرَرْ أَبَاكَ ابْرَرْ أَبَاكَ وَ بَدَأَ بِالْأُمِّ قَبْلَ الْأَبِ

Traducción: El Imam Sadiq (P) dijo:”Una persona acudió al Profeta (P) y le preguntó acerca del buen trato para con los padres. Entonces él (P) le dijo: ‘Tratad amablemente a vuestra madre, tratad amablemente a vuestra madre y tratad amablemente a vuestra madres; sed amables con vuestro padres, sed amables con vuestro padre y sed amables con vuestro padre, pero comenzad (la amabilidad) con vuestra madre antes que con vuestro padre

 

Mensajero: El Imam Sadiq (P)

Tema: Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Buen Trato/ Padres/ Madre/ Padre

Traductor al inglés: Sayyid Abbas Sadr- ‘ameli

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Al- Kafi, Vol. 2, p. 162

 

 

Bendición de Hijos y Padres

Texto de la tradición:

وَ قَالَ الصَّادِقُ ع بِرُّ الرَّجُلِ بِوَلَدِهِ بِرُّهُ بِوَالِدَيْهِ

Traducción: El Imam Sadiq (P) dijo: “La bendición de un hombre a su hijo es su bendición a sus padres.”

 

Mensajero: El Imam Sadiq (P)

Tema: Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Hijos/ Padres/ Bendición

Traductor al inglés: Sayyid Abbas Sadr- ‘ameli

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Man la Yahudurul Faqih, Vol. 3, p. 483

 

 

La Madre que Fallece entre el Embarazo y el Amamantamiento Alcanza el Rango de Mártir

Texto de la tradición:

بَلَى لِلْمَرْأَةِ مَا بَيْنَ حَمْلِهَا إِلَى وَضْعِهَا إِلَى فِطَامِهَا مِنَ اْأَجْرِ كَالْمُرَابِطِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَإِنْ هَلَكَتْ فِيمَا بَيْنَ ذَلِكَ كَانَ لَهَا مِثْلُ مَنْزِلَةِ الشَّهِيدِ

Traducción: El Sagrado Profeta (P) dijo: “Sí, la recompensa a una mujer durante su embarazo hasta el nacimiento y hasta cuando desteta a la criatura, es como la de un destinado (soldado guardián de las fronteras musulmanes contra los ataques de los paganos enemigos) en nombre de Allah. Por lo tanto, si ella fallece durante ello, tendrá la recompensa de mártir.”

 

Mensajero: El Sagrado Profeta (P)

Tema: Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Madre/ Hijos/ Amamantamiento

Traductor al inglés: Sayyid Abbas Sadr- ‘ameli

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Man la Yahudurul Faqih, Vol. 3, p. 561

 

 

Embarazo de la Madre, Nacimiento, Amamantamiento

Texto de la tradición:

إِذَا حَمَلَتِ الْمَرْأَةُ كَانَتْ بِمَنْزِلَةِ الصَّائِمِ الْقَائِمِ الْمُجَاهِدِ بِنَفْسِهِ وَ مَالِهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَإِذَا وَضَعَتْ كَانَ لَهَا مِنَ الْأَجْرِ مَا لَا يَدْرِي أَحَدٌ مَا هُوَ لِعِظَمِهِ فَإِذَا أَرْضَعَتْ كَانَ لَهَا بِكُلِّ مَصَّةٍ كَعِدْلِ عِتْقِ مُحَرَّرٍ مِنْ وُلْدِ إِسْمَاعِيلَ فَإِذَا فَرَغَتْ مِنْ رَضَاعِهِ ضَرَبَ مَلَكٌ كَرِيمٌ عَلَى جَنْبِهَا وَ قَالَ اسْتَأْنِفِي الْعَمَلَ فَقَدْ غُفِرَ لَكِ

Traducción: El Sagrado Profeta (P) dijo: “Cuando una mujer concibe un hijo ella será como un guerrero que ayuna durante el día y se mantiene en vigilia durante la noche orando, y lucha con su alma y bienes en la senda de Allah. Luego ella da a luz, habrá para ella una gran recompensa con Allah que ella no sabe cuán magnificente es. Después cuando amamanta (a la criatura) tendrá tanta recompensa como liberar a un niño de los descendientes de Ismael por cada succión. Y cuando ella pone fin al amamantamiento, un ángel a su lado le dice que comience todo otra vez porque ella seguramente ya ha sido perdonada.”

 

Mensajero: El Sagrado Profeta (P)

Tema: Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Madre/ Hijos/ Embarazo/ Nacimiento/ Amamantamiento

Traductor al inglés: Sayyid Abbas Sadr- ‘ameli

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Bihar al- Anwar, Vol. 104, p. 106

 

 

Las Puertas del Cielo a la Misericordia se Abren en Cuatro Ocasiones

Texto de la Tradición:

عَنِ النَّبِيِّ ص أَنَّهُ قَالَ يُفْتَحُ أَبْوَابُ السَّمَاءِ بِالرَّحْمَةِ فِي أَرْبَعِ مَوَاضِعَ عِنْدَ نُزُولِ الْمَطَرِ وَ عِنْدَ نَظَرِ الْوَلَدِ فِي وَجْهِ الْوَالِدِ وَ عِنْدَ فَتْحِ بَابِ الْكَعْبَةِ وَ عِنْدَ النِّكَاحِ

Traducción: El Sagrado Profeta (P) dijo: “Las puertas del Cielo a la misericordia serán abiertas en cuatro ocasiones: cuando llueve, cuando un niño mira amorosamente el rostro de su padre, cuando la puerta de la Ka’bah es abierta y cuando el matrimonio (se lleva a cabo).”

 

Mensajero: El Sagrado Profeta (P)

Tema: Matrimonio/ Derechos Parentales (Obligaciones de los Hijos)

Palabras claves: Matrimonio

Traductor al inglés: Sayyid Abbas Sadr- ‘ameli

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Bihar- ul- Anwar, Vol. 103, p. 221

 

 

Tratar a los Padres Amablemente

Texto de la tradición:

عن الباقر عليه السلام قال: إنّ الرجل يكون بارّاً بوالديه وهُما حيّان، فإذا ماتا ولم يستغفر لهما كُتِب عاقّاً لهما، وإنّ الرجل يكون عاقّاً لهما في حياتهما، فإذا ماتا وأكثر الاستغفار لهما فكُتِب بارّاً.

Traducción: El Imam Baqir (P) dijo: “Si un hombre trata amablemente a sus padres cuando están vivos, pero no pide a Dios que los perdone cuando mueren, será repudiado por sus padres. Si un hombre es repudiado por sus padres mientras ellos viven, pero a menudo pide a Dios su perdón luego de su muerte, será considerado un bienhechor.”

 

Mensajero: Imam Baqir (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Imam Baqir (P)/ Padres/ Dios/ Perdón

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Mustadrak ul Vasail, Vol. 2, p. 112

 

 

El Derecho de un Padre sobre sus Hijos

Texto de la tradición:

عن الكاظم عليه السلام قال: سُئل رسول الله صلي الله عليه و اله و سلم ما حقُّ الوالد علىَ الولد؟ قال: لا يُسمّيه باسمه، ولا يَمشي بين يَدَيه، ولا يجلس قَبله، ولا يستسب له.

Traducción: El Imam Kazim (P) narraba que el Profeta de Dios (P) fue inquirido: “¿Cuál es el derecho de un padre sobre sus hijos?” Él contestó: “Que no se le llame por su nombre, que no caminen delante de él, y que no se siente antes que su padre, y que no haga algo que pudiera resultar en que su padre sea insultado.”

 

Mensajero: El Profeta de Dios (P)

Narrador: Imam Kazim (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Imam Kazim (P)/ El Profeta de Dios (P)/ Padre/ Hijos/

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Explicación de Usul al Kafi, Vol. 9, p. 22

 

 

Tratad a Vuestros Padres Amablemente, Estén Vivos o Muertos

Texto de la tradición:

الصادق عليه السلام قال: لا يمنع الرجل منكم أن يبرّ والديه حييَّن وميّتَين يُصلّي عنهما ويتصدّق عنهما ويحجّ عنهما ويصوم عنهما، فيكون الّذي صنع لهما وله مثل ذلك فيزيده الله بِبرّه وصِلته خيراً كثيراً.

Traducción: El Imam Sadiq (P) dijo: “No debéis permitir que nada os impida tratar a vuestros parientes amablemente sea que estén vivos o muertos. En su nombre podéis orar, hacer caridad, ir en santo peregrinaje o ayunar de modo que ellos obtengan la recompensa. Vosotros también seréis recompensados y Dios os otorgará un abundante aumento en bienes a través de Su Bondad y Sus Recompensas.”

 

Mensajero: Imam Sadiq (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Imam Sadiq (P)/ Padres/ Orar/ Caridad/ Peregrinaje/ Recompensa/ Dios

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Alfehrest/ Sheij Tusi, p. 146

 

 

Orar por los Padres, aún cuando no Reconozcan la Verdadera Religión

Texto de la tradición:

عن معمّر بن خَلّاد قال: قلتُ لأبي الحسن الرضا عليه السلام أدعو للوالدين إذا كانا لا يعرفان الحقّ؟ فقال: أُدع لهما وتصدّق عنهما وإن كانا حييَّن لا يعرفان الحقّ فدارِهما، فإنّ رسول الله صلي الله عليه و اله و سلم قال: إنّ الله بعثني بالرحمة لا بالعُقوق.

 

Traducción: Muaem’mer ibn Khal’lad relataba que le dijo al Imam Reza (P): ‘¿Debo rezar por mis padres, que no reconocen la religión de Dios?’ El Imam Reza (P) le dijo: ‘Reza por ellos, da caridad por ellos  trátalos amablemente si están vivos y no reconocen la religión de Dios, ya que el Profeta de Dios (P) dijo: ‘Dios me indicó la misericordia, no la desobediencia.’”

 

Mensajero: Imam Reza (P)

Narrador: Muaem’mer ibn Khal’lad

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Muaem’mer ibn Khal’lad/ Imam Reza (P)/ Padres/ Religión/ Oración/ Caridad/ El Profeta de Dios (P)/ Dios/ Misericordia/ Desobediencia

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Usul al KAfi, Vol. 2, p. 159

 

 

Cómo ser Amables con los Padres

Texto de la tradición:

عن الصادق عليه السلام قال: جاء رجلٌ فسأل رسول الله صلي الله عليه و اله و سلم عن بِرّ الوالِدَين، فقال: أبرر أُمّك، أبرر أُمّك، أبرر أُمّك، أبرر أباك، أبرر أباك، أبرر أباك، وبدأ بالأُمّ قبل الأب.

Traducción: El Imam Sadiq (P) relataba que un hombre fue a ver al Profeta de Dios (P) y le preguntó cómo ser amables con los padres. El Profeta (P) dijo: “Tratad amablemente a vuestra madre, tratad a vuestra madre amablemente, tratad amablemente a vuestra madre, tratad a vuestro padre amablemente, tratad a vuestro padre amablemente, tratad a vuestro padre amablemente.” Él menciono a la madre antes que al padre.

Mensajero: El Profeta de Dios (P)

 

Narrador: Imam Sadiq (P)

Tema: La Mujer en la Familia/ Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Imam Sadiq (P)/ el Profeta de Dios (P)/ Padres/ Madre/ Padre

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Bihar al Anwar, Vol. 71, p. 58

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La Actitud del Profeta para con Alguien que Trata Amablemente a sus Padres

Texto de la tradición:

عن [عمّار بن حيّان قال: خبّرت] أبا عبد الله عليه السلام [ببر إسماعيل ابني بي] قال: فقال: كنتُ أُحبّه فقد ازددتُ له حُبّا، إنّ رسول الله صلي الله عليه و اله و سلم أتته أُختٌ له من الرضاعة فلمّا نظر إليها سرّ بها وبسط لها ملِحفته فأجلسها عليها، ثمّ أقبل يحدّثها ويضحك في وجهها، ثمّ قامت فذهبت وجاء أخوها فلم يصنع به ما يصنع بها، فقيل: يا رسول الله، صنعتَ بأُخته ما لم تصنع به وهو رَجلٌ، فقال: لأنّها كانت أبرّ بأبويها منه.

Traducción: Am’mar ibn Hay’yan le dijo al Imam Sadiq (P) que su hijo Ismael lo trataba amablemente. El Imam Sadiq (P) dijo: “Me agradaba. Ahora me agrada aún más.” La hermanastra del Profeta fue a verlo y una vez que lo vio, se puso contenta y desplegó su velo para que él se sentara. Luego hablaron y sonrieron por un momento. Ella se fue y vino su hermano, pero el Profeta no lo trató tan cálidamente como trató a su hermana. Al Profeta de Dios le fue preguntada la razón por la que trató a su hermana mejor que a su hermano. Él dijo que es porque ella trata amablemente a sus padres.”

 

Mensajero: El Profeta de Dios (P)

Narrador: El Imam Sadiq (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Am’mar ibn Hay’yan/ Imam Sadiq (P)/ Ismael/ El Profeta/ hermanastra/ Velo/ Padres

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Bihar al Anwar, Vol. 71, p. 55

 

 

Renuncia a la mirada ilícita

Texto de la Tradición:

عن أبي عبد الله عليه السلام قال: برّوا آباءكم يبرّكم أبناؤكم، وغضّوا عن النساء يغضّ عن نسائكم

Traducción: El Imam Sadiq (P) dijo: “tratad a vuestros padres amablemente de modo que vuestros hijos os traten amablemente. No miréis a otras mujeres de modo que la gente no mire a vuestra mujer.”

 

Mensajero: Imam Sadiq (P)

Tema: Matrimonio/ Relación entre los Miembros de la Familia/ Derechos de la Esposa (Obligaciones del Esposo)/ Derechos del Niño (Obligaciones Parentales)/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)/ Cobertura y Castidad/ Relaciones Extendidas entre Mujer y Hombre/ La Mujer en la Sociedad/ Seguridad Social/ Daño Social/ Divorcio/ Desviaciones Sociales

Palabras claves: Imam Sadiq (P)/ Padre/ Hijos/ Mujeres

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Tuhaf ul Uqul, p. 359

 

 

Tratad a Vuestros Padres Amablemente Sean Bienhechores o Malvados

Texto de la tradición:

عن امام صادق عليه السلام قال: ثلاثةٌ لابدّ مِن أدائهنّ على كلّ حالٍ: الأمانة إلىَ البِرّ والفاجر، والوفاء بالعهد للبرّ والفاجر، وبِرّ الوالدين بِرَّين كانا أو فاجرين.

Traducción: El Imam Sadiq (P) dijo: “Hay tres cosas que debéis hacer sin importar qué: 1- Devolved lo que os ha sido confiado, pertenezca a un bienhechor o a un malvado; 2- Cumplid vuestras promesas, sean hechas a un bienhechor o a un malvado; 3- Tratad a vuestros padres amablemente, sean ellos bienhechores o malvados.”

 

Mensajero: El Imam Sadiq (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos) Seguridad Social/ Desviaciones Sociales

Palabras clave: Imam Sadiq (P)/ Bienhechores/ Malvados/ Promesa/ Padres

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Khesal- Sheij Sadoq, p. 124

 

 

No decir ni siquiera una palabra de desprecio

Texto de la tradición:

وقال الصادق عليه السلام أدنىَ العُقوق أُفٍّ، ولو علم الله شيئاً أهون منه لَنهى عنه.

Traducción: El Imam Sadiq (P) dijo: “No decir ni siquiera una palabra de desprecio a vuestros padres, ya que Dios lo ha prohibido.”

 

Mensajero: El Imam Sadiq (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: El Imam Sadiq (P)/ Desprecio/ Padres/ Dios/ Prohibido

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Meshkar ul Anwar, p. 281

 

 

Aquellos que Son Repudiados por sus Padres

Texto de la Tradición:

عن أبي جعفر عليه السلام قال: قال رسول الله صلي الله عليه و اله و سلم في كلامٍ له: إيّاكم وعقوق الوالدين، فإنّ ريح الجنّة توجد مِن مسيرة ألف عامٍ، ولا يجدها عاقٌّ ولا قاطعُ رَحِمٍ ولا شيخ زانٍ ولا جارٌ إزاره خُيَلاء، إنّما الكبرياء لله ربّ العالمين.

Traducción: El Imam Baquir (P)  citaba bajo la autoridad del Profeta de Dios (P): “No molestéis a vuestros padres. La esencia del Cielo puede ser olida desde mil años atrás, pero aquellos que son repudiados por sus padres o aislados de sus familiares, y los hombres mayores que cometen fornicación o aquellos que son tan arrogantes que sus vestiduras se arrastran por el suelo no lo sentirán. De hecho, la Grandeza pertenece al Señor de los dos Mundos.”

 

Mensajero: El Profeta de Dios (P)

Narrador: El Imam Baqir (P)

Tema: Relación entre los Miembros de la Familia/ Derechos de la Esposa (Obligaciones del Esposo)/ Derechos de los Padres (Obligaciones del Hijo)/ Seguridad Social/ Desviaciones Sociales/ Daño Social

Palabras claves: Imam Baqir (P)/ El Profeta de Dios (P)/ Molestar/ Padres/ Cielo/ La esencia del Cielo/ Repudiado/ Familiares/ Hombres Mayores/  Grandeza/ El Señor de los dos Mundos

Traductor al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Bihar ul Anwar, Vol. 8, p. 193

 

 

¿Sobre Quiénes Tendrá Piedad Dios?

Texto de la tradición:

من كتاب روضة الواعظين: قال رسول الله صلي الله عليه و اله و سلم رَحِم الله امرأً أعان والديه على بِرّه، رَحِم الله امرأً أعان ولده على بِرّه، رَحِم الله جارا أعان جاره على بِرّه، رَحِم الله رفيقا أعان رفيقه على بِرّه، رَحِم الله خليطا أعان خليطه على بِرّه، رَحِم الله رجلا أعان سُلطانه على بِرّه.

Traducción: En Rauzat al- Vaezin es relatado que el Profeta de Dios (P) dijo: “Que Dios tenga Misericordia de quienquiera que ayude a sus padres llevando a cabo buenas acciones. Que Dios tenga Misericordia de quienquiera que ayude a sus hijos llevando a cabo buenas acciones. Que Dios tenga Misericordia de quienquiera que ayude a sus vecinos llevando a cabo buenas acciones. Que Dios tenga Misericordia de quienquiera que ayude a sus amigos llevando a cabo buenas acciones. Que Dios tenga Misericordia de quienquiera que ayude a sus compañeros llevando a cabo buenas acciones. Que Dios tenga Misericordia de quienquiera que ayude a su rey llevando a cabo buenas acciones.”

 

Mensajero: El Profeta de Dios (P)

Narrador: Rauzat al- Vaezin

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos del Niño (Obligaciones Parentales)/ Derechos de los Padres (Obligaciones del Hijo)/ Seguridad Social/ Daño Social/ Desviaciones Sociales

Palabras clave: Rauzat al- Vaezin/ Profeta de Dios (P)/ Misericordia/ Ayuda/ Padres/ Buenas Acciones/ Hijos/ Amigos/ Compañeros/ Rey

Traductor al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Ruzat al Vaezin/ Fetal Nishabori, p. 367

 

 

¿Por qué los Actos para con las Madres Valen Dos Tercios?

Texto de la tradición:

وقال الباقر عليه السلام قال موسىَ بن عمران: يا ربّ أوصني، قال: أُوصيك بي، قال: فقال: ربّ أوصني، قال: أُوصيك بي – ثلاثا – قال: يا ربّ أوصني، قال: أُوصيك بأُمّك، قال: يا ربّ أوصني، قال: أُوصيك بأُمّك، قال: يا ربّ أوصني، قال: أُوصيك بأبيك، قال: لأجل ذلك؛ إنّ للأُمّ ثُلثي البِرّ وللأب الثُلث.

Traducción: El Imam Baqir (P) relataba que Moisés, el hijo de Imran decía: “¡Oh, Señor! Por favor, aconséjame.” Dios Todopoderoso le contestó: “Te aconsejo que me prestes atención.” Él pidió consejo nuevamente. El mismo consejo fue repetido por tres veces. Él pidió consejo otra vez. Entonces Dios Todopoderoso dijo: “Te aconsejo que prestéis atención a vuestra madre.” Este consejo fue repetido dos veces. Él pidió consejo otra vez. Entonces Dios Todopoderoso dijo: “Te aconsejo que prestéis atención a vuestro padre.” Éste es el por qué los buenos actos para con la madre constituyen los dos tercios, y aquellos para con el padre son un tercio.”

 

Mensajero: Moisés, el hijo de Imran.

Narrador: Imam Baqir (P)

Tema: La Mujer en la Familia/Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Imam Baqir (P)/ Moisés/ Imran/ El Todopoderoso/ Consejo/ Madre/ Padre/ Buenos actos

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Mustadrak ul Vasail, Vol. 15, p. 181

 

 

El Deleite de Dios está unido al Deleite de los Padres

Texto de la tradición:

وقال رسول الله صلي الله عليه و اله و سلم رضاءُ الله مع رضاء الوالدين، وسَخَط الله مع سَخَط الوالدين.

Traducción: El Profeta de Dios (P) dijo: “El deleite de Dios está unido al deleite de los padres y la ira de Dios está unida a la ira de los padres

 

Mensajero: El Profeta de Dios (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Profeta de Dios (P)/ El Deleite de Dios/ El Deleite de los Padres/ La Ira de Dios/ La Ira de los Padres

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos paraUMMA

Referencia: Meshkat ul Anwar, p. 282

 

 

La Recompensa por cada Mirada Amable

Texto de la tradición:

وقال صلي الله عليه و اله و سلم ما مِن ولدٍ بارٍّ ينظر إلى والديه نَظَر رحمةٍ إلا كان له بكلّ نظرةٍ حَجّةٌ مبرورةٌ، قالوا: يا رسول الله، وإن نظر كلّ يومٍ مائة مرّةٍ! قال: نعم، الله أكبر وأطيب.

Traducción: El Profeta de Dios (P) dijo: “La recompensa por cada mirada amable de un buen hijo a sus padres es un santo peregrinaje aceptado.” Le fue preguntado: “¡Oh, Profeta de Dios! ¿Se mantiene esto si es hecho cien veces al día?” El Profeta (P) dijo: “Sí, Dios es el más grande y el más puro.”

 

Mensajero: El Profeta de Dios (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: El Profeta de Dios (P)/ Recompensa/ Mirada Amable/ Buen Hijo/ Peregrinaje/ Padres

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Mustadrak el Vasail, Vol. 15, p. 204

 

 

Aumento de la Vida

Texto de la tradición:

قال صلي الله عليه و اله و سلم مَن بَرَّ بوالديه زاد الله في عمره

Traducción: El Profeta de Dios (P) dijo: “Dios aumentará la vida de quienquiera que sea amable para con sus padres.”

 

Mensajero: El Profeta de Dios (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: El Profeta de Dios (P)/ Vida/ Padres

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Ruzat al Vaizin, p. 368/ Vasail al Shia, Vol. 1, p. 39

 

 

La Plegaria Aceptada

Texto de la tradición:

وقال صلي الله عليه و اله و سلم ثلاث دعواتٍ مستجابات: دعوة المظلوم ودعوةُ المسافر ودعوةُ الوالد.

Traducción: El Profeta de Dios (P) dijo: “Las plegarias de tres personas son aceptadas: de los oprimidos, de los viajeros y la de los padres.”

 

Mensajero: El Profeta de Dios (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: El Profeta de Dios (P)/ Plegarias/ Oprimidos/ Viajeros/ Padres

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Ad- Da’avat: Qutbedin Ravandi, p. 30

 

 

La Oración de un Padre

Texto de la tradición:

قال صلي الله عليه و اله و سلم دعاءُ الوالد لولده كدُعاء النبيّ لأمّته.

Traducción: El Profeta de Dios (P) dijo: “Las oraciones de un padre por sus hijos son como las oraciones del un Profeta por su pueblo.”

 

Mensajero: El Profeta de Dios (P)

Tema: Relación entre los Miembros de la Familia/ Derechos del Niño (Obligaciones Parentales)/  Derechos de los Padres (Obligaciones del Hijo)

Palabras clave: Profeta de Dios (P)/ Oraciones/ Padre/ Hijos/ Pueblo

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Kanz ul Ommal, Vol. 2, p. 98

 

 

La Prohibición de la Mala Mirada

Texto de la tradición:

عن ابي عبدالله عليه السلام ومِن العقوق أن ينظر الرجل إلى والديه يحدّ النظر إليهما

Traducción: El Imam Sadiq (P) dijo: “Una de la forma de lastimar a vuestros padres es darles una mala mirada.”

 

Mensajero: El Imam Sadiq (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: El Imam Sadiq (P)/ Lastimar/ Padres/ Mala Mirada

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Mustadrak al Vasail, Vol. 15, p. 191

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Acerca del Versículo 2: 83 del Santo Corán

Texto de la tradición:

سُئل أبو عبد الله عليه السلام عن قول الله عز وجل: ]وَبِالْوالِدَينِ إحْساناً[ ما هذا الإحسان؟ قال: أن تُحسن صحبتهما، وأن لا تُكلّفهما أن يسألاك شيئاً ممّا يحتاجان إليه وإن كانا مُستغنيين، أليس الله يقول: ]لَنْ تَنالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوْا مِمَّا تُحِبُّونَ[ ثمّ قال أبو عبد الله عليه السلام وأمّا قول الله تبارك وتعالى: إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرُ أَحَدُهُما أَوْ كِلاهُما فَلا تَقُلْ لَهُما أُفٍّ ولا تنهرهما[ قال: إن أضجراك فلا تقل لهما أفٍّ ولا تنهرهما إن ضرباك وقال ]وَقُلْ لَهُما قَوْلاً كَريماً[ قال: فإن ضرباك فقل لهما غَفَرَ الله لَكُما فذلك منك قولٌ كريمٌ، قال ]وَاخْفِضْ لَهُما جَناحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ[ قال: لا تَملأ عينيك مِن النظر إليهما إلاّ برحمةٍ ورِقّةٍ، ولا ترفع صوتك فَوقَ أصواتهما ولا يديك فَوقَ أيديهما، ولا تُقدم قُدّامهما

Traducción: El Imam Sadiq (P) fue preguntado acerca de la afirmación de Dios: “Sed buenos con vuestros padres.” (El Santo Corán, La Vaca, 2: 38), ¿qué significa ‘sed buenos’?” Él responsó: “Esto quiere decir que debéis acompañarlos con amabilidad y no colocarlos en una posición de pediros lo que necesiten, incluso si son ricos. ¿No dijo Dios: ‘No alcanzaréis la piedad auténtica mientras no gastéis algo de lo que amáis.’? (El Santo Corán, La Familia de Imran, 3: 92)” Luego agregó: “Considerad la afirmación de Dios Todopoderoso: ‘Si uno de ellos o ambos envejecen en tu casa, no les digas: ‘¡Uf!’ y trates con antipatía.’ (El Santo Corán, El Viaje Nocturno, 17: 23) Esto significa que no debéis insultarlos si os lastiman y no debéis tratarlos mal aunque os golpeen. Dios Todopoderoso dijo: ‘sino sé cariñoso con ellos.’ (El Santo Corán, El Viaje Nocturno, 17: 23) Esto quiere decir que debéis decir: ‘¡Que Dios te perdone!’ si os golpean. Así es como podréis dirigiros a ellos con honra. “Por piedad, muéstrate deferente con ellos.” (El Santo Corán, El Viaje Nocturno, 17: 24) Esto significa que no debéis observarlos, sino mirarlos con amabilidad y simpatía, y no elevar vuestras voces por encima de la de ellos y no levantar vuestras manos por encima de la de ellos y no caminar por delante de ellos.”

 

Mensajero: Ima Sadiq (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: Imam Sadiq (P)

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos

Referencia: Usul al Kafi, Vol. 2, p. 158

 

 

El Consejo del Profeta a la Nación Presente y Futura

Texto de la tradición:

قال النبيّ صلي الله عليه و اله و سلم أُوصي الشاهد مِن أُمّتي والغائب ومَن في أصلاب الرجال وأرحام النساء إلى يَوم القيامة بِبرّ الوالدين، وإن سافر أحدهم في ذلك سنتين، فإنّ ذلك مِن أمر الدين.

Traducción: El Profeta (P) dijo: “Les aconsejo a mi nación presente y futura que hasta el Día de la Resurrección traten a sus padres con amabilidad, incluso si tienen que caminar dos años para alcanzarlos, ya que esto es parte de nuestra religión”

 

Mensajero: El Profeta (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: El Profeta (P)/ Nación / El Día de la Resurrección

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Meshkat ul Anwar, p. 283

 

 

Los Padres Pueden Ser Malditos por los Hijos

Texto de la tradición:

قال رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) : يلزم الوالدين من عقوق الولد ما يلزم الولد لهما من العقوق

Traducción: El Sagrado Profeta (P) dijo: “Los padres pueden ser malditos por los hijos si no honran sus derechos, y lo mismo aplica para los hijos.” (Ambos deben respetar el derecho del otro)

 

Mensajero: El Sagrado Profeta (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos del Hijo (Obligaciones Parentales)/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)/ Seguridad Social

Palabras clave: El Sagrado Profeta (P)/ Padres/ Maldecir/ Hijos/ Derechos/ Honor

Traductor al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Bihar al- Anwar, Vol. 74, p. 70; Mizan al- Hikmat, Vol. 10, p. 723

 

 

Hogar en el Paraíso

Texto de la tradición:

من وصيته النبي صلي الله عليه و اله وسلم لعلي عليه السلام : يا عليّ، أربع من كنّ فيه بنى الله تعالى له بيتاً في الجنّة: مَن آوى اليتيم، ورحم الضعيف، وأشفق على والديه، ورفق بمملوكه.

Traducción: De las Recomendaciones del Profeta (P) al Imam Ali (P): “¡Oh, Ali! Allah establecerá un hogar en el Paraíso para aquellos que disfrutan de cuatro características: asilar a los huérfanos, compadecer a los débiles, tratar a los padres amablemente y tratar (a sus sirvientes) con indulgencia.”

 

Mensajero: El Profeta (P)

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)/ Seguridad Social

Palabras clave: Recomendaciones/ Profeta/ Imam Ali (P)/ Allah/ Hogar/ Paraíso/ Carácter/ Asilo/ Huérfano/ Compasión/ Débil/ Padres/ Amablemente/ Sirvientes/ Indulgencia

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Makarim al Akl¡hlagh/ Sheij Tabarsi, p. 436

 

 

Los derechos de los niños y los derechos de los padres

Texto de la tradición:

من وصيته النبي صلي الله عليه و اله وسلم لعلي عليه السلام:يا عليّ، حقّ الولد على والده أن يحسن أسمه وأدبه، ويضعه موضعاً صالحاً، وحقّ الوالد على ولده أن لا يسمّيه باسمه، ولا يمشي بين يديه، ولا يجلس أمامه، ولا يدخل معه الحمّام. يا عليّ، ثلاثة من الوسواس: أكل الطين وتقليم الأظفار بالأسنان وأكل اللحية. يا عليّ، لعن الله والدين حملا ولدهما على عقوقهما. يا عليّ، يلزم الوالدين من عقوق ولدهم ما يلزم الولد لهما من عقوقهما. يا عليّ، رحم الله والدين حملا ولدهما على برّهما. يا عليّ، من أحزن والديه فقد عقّهما.

Traducción: De las recomendaciones del Profeta al Imam Ali (P): “¡Oh, Ali! Los derechos de los niños que son impuestos a sus padres es elegirles un buen nombre, educarlos adecuadamente, y elegir buenas posiciones para ellos. Los derechos de los padres que les son impuestos a los hijos es evitar llamarlos por su nombre, precederlos en los caminos, sentarse delante de ellos e ingresar al baño con ellos. ¡Oh, Ali! Tres actos son originados de la extrema solicitud: comer tierra, cortar las uñas con los dedos y morder el pelo de las barba. ¡Oh, Ali! Allah maldice a los padres que alientan a los hijos a faltarles el respeto. ¡Oh, Ali! Así como los hijos traten a los padres despiadadamente, los padres pueden tratar a sus hijos despiadadamente. ¡Oh, Ali! Quiera Allah apiadarse de los padres que enseñan a sus hijos a tratarlos con respeto. ¡Oh, Ali! Entristecer a los padres es impiadoso para con ellos.”

 

Mensajero: El Profeta (P)

Tema: El Ciclo de la Vida/ nacimiento/ Infancia/ Relación de los Miembros de la Familia/ Derechos de los Niños (Obligaciones Parentales)/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)/ Seguridad Social/ Desviaciones Sociales

Palabras clave: Profeta/ Recomendación / Imam Ali (P)/ Derechos/ Niños/ Padres/ Nombre/ Educar/ Posiciones/ Preceder/ Sentarse/ Ingresar/ Baños/ Actos/ solicitud/ Comer/ Tierra/ Cortar/ Uñas/ Dientes/ Morder/ Pelo/ barba/ Allah/ Maldice/ Padres/ Alientan/ Falta de Respeto/ Despiadadamente/ Misericordia/ Respetuosamente/ Entristecer

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Makarem ul Akhlagh /Shikh Tabarsi, Page 441

 

 

Tres Acciones son las Mejores

Texto de la tradición:

الحسين بن محمد ، عن معلى بن محمد ، عن الوشاء ، عن منصور بن حازم ، عن أبي عبد الله (عليه السلام) قال: قلت: أي الاعمال أفضل ؟ قال : الصلاة لوقتها وبر الوالدين والجهاد في سبيل الله عز وجل .

Traducción: Al Imam Sadiq (P) le fue preguntado por las mejores acciones, el Imam Sadiq (P) observa: “Tres acciones son las mejores: a) Ofrecer las cinco plegarias obligatorias con puntualidad; b) Mantener un buen comportamiento con vuestros padres; c) Luchar por la causa de Allah.”

 

Mensajero: Imam Sadiq (P)

Narrador: Mansur ibn Hazim

Tema: Relaciones entre los Miembros de la Familia/ Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)/ Seguridad Social

Palabras clave: Allah/ Imam Sadiq (P)/ Plegarias Obligatorias/ Puntualidad/ Buen Comportamiento/ Padres/ Lucha

Traductor al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Usul al Kafi, Vol. 2, p. 158

 

 

El Deleite de Allah

Texto de la tradición:

وقال رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) : » رضى الله في رضى الوالدين ، وسخطه في سخطهما» «

Traducción: El Sagrado Profeta (P) dijo: “El deleite de Allah reside en el deleite de los propios padres (en el caso que sea lícito), y Su ira reside en su ira.”

 

Mensajero: El Sagrado Profeta (P)

Tema: Derechos de los Padres (Obligaciones de los Hijos)

Palabras clave: El Sagrado Profeta (P)/ Deleite de Allah/ Padres/ Ira

Traductora al inglés: Fátima Bajtiari

Traductora al español: Fabiana Ríos para UMMA

Referencia: Mustadrak ul- Wasa’il- ush- Shi’ ah, Vol. 15, p. 176

 

 

Filed in: Hadices (Tradiciones)

No comments yet.

Deja un comentario

Debes iniciar sesion para dejar un comentario.